Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 23:30

 MAT 23:30 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. Y33
    12. 16561
    1. λέγετε
    2. legō
    3. you all are saying
    4. you
    5. 30040
    6. VIPA2··P
    7. ˱you_all˲ /are/ saying
    8. ˱you_all˲ /are/ saying
    9. -
    10. 57%
    11. R16545; R16547
    12. 16562
    1. λέγεται
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VIPP3··S
    7. ˱it˲ /is_being/ said
    8. ˱it˲ /is_being/ said
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16563
    1. εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 16564
    1. ἦμεν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA1··P
    7. ˱we˲ were
    8. ˱we˲ were
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16565
    1. ἤμεθα
    2. eimi
    3. we were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIM1··P
    7. ˱we˲ were
    8. ˱we˲ were
    9. -
    10. 90%
    11. R16545; R16547
    12. 16566
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16567
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16568
    1. ἡμέραις
    2. hēmera
    3. days
    4. days
    5. 22500
    6. N····DFP
    7. days
    8. days
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16569
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16570
    1. πατέρων
    2. patēr
    3. fathers
    4. -
    5. 39620
    6. N····GMP
    7. fathers
    8. fathers
    9. -
    10. 100%
    11. F16578; F16592
    12. 16571
    1. ἡμῶν
    2. hegō
    3. of us
    4. -
    5. 14730
    6. R···1G·P
    7. ˱of˲ us
    8. ˱of˲ us
    9. -
    10. 100%
    11. R16545; R16547
    12. 16572
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16573
    1. ἂν
    2. an
    3. would
    4. wouldn't
    5. 3020
    6. T·······
    7. would
    8. would
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16574
    1. ἦμεν
    2. eimi
    3. -
    4. -
    5. 15100
    6. VIIA1··P
    7. ˱we˲ were
    8. ˱we˲ were
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16575
    1. ἤμεθα
    2. eimi
    3. we were
    4. -
    5. 15100
    6. VIIM1··P
    7. ˱we˲ were
    8. ˱we˲ were
    9. -
    10. 88%
    11. R16545; R16547
    12. 16576
    1. κοινωνοὶ
    2. koinōnos
    3. partners
    4. -
    5. 28440
    6. N····NMP
    7. partners
    8. partners
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 16577
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. with them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. ˱with˲ them
    8. ˱with˲ them
    9. -
    10. 50%
    11. R16571
    12. 16578
    1. κοινωνοὶ
    2. koinōnos
    3. -
    4. -
    5. 28440
    6. N····NMP
    7. partners
    8. partners
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16579
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16580
    1. τῷ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16581
    1. αἵματι
    2. aima
    3. blood
    4. -
    5. 1290
    6. N····DNS
    7. blood
    8. blood
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16582
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16583
    1. προφητῶν
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N····GMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16584

OET (OET-LV)and you_all_are_saying:
If we_were in the days of_the fathers of_us, we_ would not _were partners with_them in the blood of_the prophets.

OET (OET-RV)and you tell yourselves, ‘If we’d lived back in those days, we wouldn’t have had any part in killing the prophets.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

λέγετε, εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἤμεθα κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν

˱you_all˲_/are/_saying if ˱we˲_were in the days ˱of˲_the fathers ˱of˲_us not would ˱we˲_were partners ˱with˲_them in the blood ˱of˲_the prophets

If it would be clearer in your language, you could translate this so that there is not a quotation within a quotation. Alternate translation: [you say that if you had been in the days of your fathers, you would not have been sharers with them in the blood of the prophets]

Note 2 topic: figures-of-speech / hypo

εἰ ἤμεθα ἐν ταῖς ἡμέραις τῶν πατέρων ἡμῶν, οὐκ ἂν ἤμεθα κοινωνοὶ αὐτῶν ἐν τῷ αἵματι τῶν προφητῶν

if ˱we˲_were in the days ˱of˲_the fathers ˱of˲_us not would ˱we˲_were partners ˱with˲_them in the blood ˱of˲_the prophets

Jesus quotes the scribes and Pharisees using an imaginary situation to show that they would not have participated in killing the prophets. Use a natural method in your language for introducing an imaginary situation. Alternate translation: [Imagine that we were in the days of our fathers. In that situation, we would not have been sharers with them in the blood of the prophets]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

ἐν ταῖς ἡμέραις

in the days

The phrase in the days refers to a specific period of time. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [during the times]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τῶν πατέρων ἡμῶν

˱of˲_the fathers ˱of˲_us

The word fathers refers to ancestors, not direct fathers. If it would be helpful in your language, you could use a similar phrase or plain language. Alternate translation: [of our forefathers]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

τῷ αἵματι τῶν προφητῶν

the blood ˱of˲_the prophets

The word blood represents death. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [killing the prophets] or [the death of the prophets]

TSN Tyndale Study Notes:

23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. Y33
    11. 16561
    1. you all are saying
    2. you
    3. 30040
    4. legō
    5. V-IPA2··P
    6. ˱you_all˲ /are/ saying
    7. ˱you_all˲ /are/ saying
    8. -
    9. 57%
    10. R16545; R16547
    11. 16562
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. D
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. D
    10. 100%
    11. -
    12. 16564
    1. we were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIM1··P
    6. ˱we˲ were
    7. ˱we˲ were
    8. -
    9. 90%
    10. R16545; R16547
    11. 16566
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16567
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16568
    1. days
    2. days
    3. 22500
    4. hēmera
    5. N-····DFP
    6. days
    7. days
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16569
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16570
    1. fathers
    2. -
    3. 39620
    4. patēr
    5. N-····GMP
    6. fathers
    7. fathers
    8. -
    9. 100%
    10. F16578; F16592
    11. 16571
    1. of us
    2. -
    3. 14730
    4. hegō
    5. R-···1G·P
    6. ˱of˲ us
    7. ˱of˲ us
    8. -
    9. 100%
    10. R16545; R16547
    11. 16572
    1. we
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIM1··P
    6. ˱we˲ were
    7. ˱we˲ were
    8. -
    9. 88%
    10. R16545; R16547
    11. 16576
    1. would
    2. wouldn't
    3. 3020
    4. an
    5. T-·······
    6. would
    7. would
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16574
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16573
    1. were
    2. -
    3. 15100
    4. eimi
    5. V-IIM1··P
    6. ˱we˲ were
    7. ˱we˲ were
    8. -
    9. 88%
    10. R16545; R16547
    11. 16576
    1. partners
    2. -
    3. 28440
    4. koinōnos
    5. N-····NMP
    6. partners
    7. partners
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 16577
    1. with them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. ˱with˲ them
    7. ˱with˲ them
    8. -
    9. 50%
    10. R16571
    11. 16578
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16580
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16581
    1. blood
    2. -
    3. 1290
    4. aima
    5. N-····DNS
    6. blood
    7. blood
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16582
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16583
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····GMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16584

OET (OET-LV)and you_all_are_saying:
If we_were in the days of_the fathers of_us, we_ would not _were partners with_them in the blood of_the prophets.

OET (OET-RV)and you tell yourselves, ‘If we’d lived back in those days, we wouldn’t have had any part in killing the prophets.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 23:30 ©