Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-RV) Yes, I can assure you that all these things will happen to this generation.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ἥξει ταῦτα πάντα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην
/will_be/_coming (Some words not found in SR-GNT: ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἥξει πάντα ταῦτα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην)
Jesus is speaking as if the things he has just spoken about will come upon this generation. He means that God will consider this generation to guilty of doing those things. If it would be clearer in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: [this generation will be considered guilty for all these things]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
ταῦτα πάντα
these_‹things› (Some words not found in SR-GNT: ἀμὴν λέγω ὑμῖν ἥξει πάντα ταῦτα ἐπὶ τὴν γενεὰν ταύτην)
Here, the phrase all these things refers to the murders that Jesus mentioned in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: [all those evil deeds]
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
τὴν γενεὰν ταύτην
¬the generation this
Here, generation represents the people who are part of the generation, which means that they are adults who are currently alive. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression from your language or state the meaning plainly. Alternate translation: [today’s people] or [the people of this generation]
23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.
OET (OET-RV) Yes, I can assure you that all these things will happen to this generation.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.