Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 23:37

 MAT 23:37 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἰερουσαλὴμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    4. -
    5. 24140
    6. N....vfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. UPS
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem; Y33; F16695; F16701; F16707; F16716; F16733; F16735; F16738; F16742; F16747; F16752
    12. 16692
    1. Ἰερουσαλήμ
    2. ierousalēm
    3. Hierousalaʸm
    4. -
    5. 24140
    6. N....vfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem; F16732
    12. 16693
    1. ho
    2. the city
    3. city
    4. 35880
    5. R....NFS
    6. the ‹city›
    7. the ‹city›
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 16694
    1. ἀποκτείνουσα
    2. apokteinō
    3. killing off
    4. -
    5. 6150
    6. VPPA.NFS
    7. killing_off
    8. killing_off
    9. -
    10. 69%
    11. R16692; Location=Jerusalem
    12. 16695
    1. ἀποκτέννουσα
    2. apoktennō
    3. -
    4. -
    5. 6150
    6. VPPA.NFS
    7. killing_off
    8. killing_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16696
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 16697
    1. προφήτας
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N....AMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. 69%
    11. -
    12. 16698
    1. ἀποκτέννουσα
    2. apoktennō
    3. -
    4. -
    5. 6150
    6. VPPA.NFS
    7. killing_off
    8. killing_off
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16699
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16700
    1. λιθοβολοῦσα
    2. lithoboleō
    3. throwing stones
    4. throws
    5. 30360
    6. VPPA.NFS
    7. throwing_stones
    8. throwing_stones
    9. -
    10. 84%
    11. R16692; Location=Jerusalem
    12. 16701
    1. λιθοβολήσασα
    2. lithoboleō
    3. -
    4. -
    5. 30360
    6. VPAA.NFS
    7. /having/ thrown_stones
    8. /having/ thrown_stones
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16702
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16703
    1. ἀπεσταλμένους
    2. apostellō
    3. having been sent out
    4. sent
    5. 6490
    6. VPEP.AMP
    7. /having_been/ sent_out
    8. /having_been/ sent_out
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16704
    1. πρὸς
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P.......
    7. to
    8. to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16705
    1. σε
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R...2A.S
    7. you
    8. you
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16706
    1. αὐτήν
    2. autos
    3. her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3AFS
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 94%
    11. R16692; Location=Jerusalem
    12. 16707
    1. ποσάκις
    2. posakis
    3. How often
    4. often
    5. 42120
    6. D.......
    7. how_often
    8. how_often
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 16708
    1. ἠθέλησα
    2. ethelō
    3. I wanted
    4. wanted
    5. 23090
    6. VIAA1..S
    7. ˱I˲ wanted
    8. ˱I˲ wanted
    9. -
    10. 52%
    11. R15995; Person=Jesus
    12. 16709
    1. ἠθέληκα
    2. ethelō
    3. -
    4. -
    5. 23090
    6. VIEA1..S
    7. ˱I˲ /have/ wanted
    8. ˱I˲ /have/ wanted
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16710
    1. ἐπισυναγαγεῖν
    2. episunagō
    3. to gather together
    4. gather
    5. 19960
    6. VNAA....
    7. /to/ gather_together
    8. /to/ gather_together
    9. -
    10. 52%
    11. R15995; Person=Jesus
    12. 16711
    1. ἐπισυνάγειν
    2. episunagō
    3. -
    4. -
    5. 19960
    6. VNPA....
    7. /to_be/ gathering_together
    8. /to_be/ gathering_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16712
    1. ἐπισυνάξαι
    2. episunagō
    3. -
    4. -
    5. 19960
    6. VNAA....
    7. /to/ gather_together
    8. /to/ gather_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16713
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16714
    1. τέκνα
    2. teknon
    3. children
    4. -
    5. 50430
    6. N....ANP
    7. children
    8. children
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16715
    1. σου
    2. su
    3. of you
    4. your
    5. 47710
    6. R...2G.S
    7. ˱of˲ you
    8. ˱of˲ you
    9. -
    10. 100%
    11. R16692; Location=Jerusalem
    12. 16716
    1. ὃν
    2. hos
    3. which
    4. -
    5. 37390
    6. R....AMS
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16717
    1. τρόπον
    2. tropos
    3. manner
    4. -
    5. 51580
    6. N....AMS
    7. manner
    8. manner
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16718
    1. ἐπισυνάγει
    2. episunagō
    3. -
    4. -
    5. 19960
    6. VIPA3..S
    7. /is/ gathering_together
    8. /is/ gathering_together
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16719
    1. ὄρνις
    2. ornis
    3. +a hen
    4. -
    5. 37330
    6. N....NFS
    7. /a/ hen
    8. /a/ hen
    9. -
    10. 37%
    11. F16725
    12. 16720
    1. ὄρνιξ
    2. ornix
    3. -
    4. -
    5. 37330
    6. N....NMS
    7. /a/ hen
    8. /a/ hen
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16721
    1. ἐπισυνάγει
    2. episunagō
    3. is gathering together
    4. -
    5. 19960
    6. VIPA3..S
    7. /is/ gathering_together
    8. /is/ gathering_together
    9. -
    10. 37%
    11. -
    12. 16722
    1. τὰ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....ANP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16723
    1. νοσσία
    2. nossion
    3. chicks
    4. chicks
    5. 35560
    6. N....ANP
    7. chicks
    8. chicks
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16724
    1. αὐτῆς
    2. autos
    3. of her
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ her
    8. ˱of˲ her
    9. -
    10. 68%
    11. R16720
    12. 16725
    1. ἑαυτῆς
    2. heautou
    3. -
    4. -
    5. 14380
    6. R...3GFS
    7. ˱of˲ herself
    8. ˱of˲ herself
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16726
    1. ὑπὸ
    2. hupo
    3. under
    4. under
    5. 52590
    6. P.......
    7. under
    8. under
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16727
    1. τὰς
    2. ho
    3. her
    4. -
    5. 35880
    6. E....AFP
    7. her
    8. her
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16728
    1. πτέρυγας
    2. pterux
    3. wings
    4. wings
    5. 44200
    6. N....AFP
    7. wings
    8. wings
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16729
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16730
    1. οὐκ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16731
    1. ἠθελήσατε
    2. ethelō
    3. you all willed
    4. -
    5. 23090
    6. VIAA2..P
    7. ˱you_all˲ willed
    8. ˱you_all˲ willed
    9. -
    10. 100%
    11. R16693; Location=Jerusalem
    12. 16732

OET (OET-LV)Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), Hierousalaʸm, the city killing_off the prophets and throwing_stones the ones having_been_sent_out to her.
How_often I_wanted to_gather_together the children of_you, which manner a_hen is_gathering_together the chicks of_her under her wings, and you_all_ not _willed.

OET (OET-RV) “Yerusalem, Yerusalem, the city that murders the prophets and throws rocks to kill those who are sent to her. How often I wanted to gather your inhabitants like a mother hen gathers her chicks under her wings, but you didn’t want that.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / personification

Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ, ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα, τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν! ποσάκις ἠθέλησα ἐπισυναγαγεῖν τὰ τέκνα σου, ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας, καὶ οὐκ ἠθελήσατε

Jerusalem Jerusalem the_‹city› killing_off the prophets and throwing_stones the_‹ones› /having_been/_sent_out to her how_often ˱I˲_wanted /to/_gather_together the children ˱of˲_you which manner /a/_hen /is/_gathering_together the chicks ˱of˲_her under her wings and not ˱you_all˲_willed

Here Jesus speaks as if the city of Jerusalem were a woman with children. He is referring to the people who live in Jerusalem. If it would be helpful in your language, you could state the meaning plainly. Alternate translation: “People of Jerusalem, people of Jerusalem, the ones killing the prophets and stoning the ones having been sent to you! How often I desired to gather you the way a hen gathers her chicks under her wings, and you were not willing”

Note 2 topic: figures-of-speech / apostrophe

Ἰερουσαλὴμ, Ἰερουσαλήμ

Jerusalem Jerusalem

Jesus is addressing something he knows cannot hear him, the city of Jerusalem, in order to show his listeners in a strong way how he feels about it. If it would be helpful in your language, you could translate these words as if he were speaking directly to people about these cities. Alternate translation: “I am very upset about Jerusalem”

Note 3 topic: figures-of-speech / parallelism

ἡ ἀποκτείνουσα τοὺς προφήτας καὶ λιθοβολοῦσα, τοὺς ἀπεσταλμένους πρὸς αὐτήν

the_‹city› killing_off the prophets and throwing_stones the_‹ones› /having_been/_sent_out to her

These two phrases mean basically the same thing. The second emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the phrases with a word other than and in order to show that the second phrase is repeating the first one, not saying something additional. Alternatively, you could combine the two phrases. Alternate translation: “the one killing the prophets, indeed, stoning the ones having been sent to her” or “the one killing the prophets having been sent to her by stoning them”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

τοὺς ἀπεσταλμένους

the the_‹ones› /having_been/_sent_out

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. If you must state who did the action, Jesus implies that God did it. Alternate translation: “the ones whom God sent”

Note 5 topic: figures-of-speech / 123person

αὐτήν

her

Although Jesus is speaking to Jerusalem, he uses the third person here. If this would not be natural in your language, you could use the second person form. Alternate translation: “you”

Note 6 topic: figures-of-speech / exclamations

ποσάκις

how_often

Here, the phrase How often introduces an exclamation, not a question. Jesus uses the exclamation to show how strongly he feels about Jerusalem. Use a form that communicates strong emotion in your language. Alternate translation: “Very strongly”

Note 7 topic: figures-of-speech / yousingular

σου

˱of˲_you

Since Jesus is speaking to Jerusalem, the word your here is singular.

Note 8 topic: figures-of-speech / simile

ὃν τρόπον ὄρνις ἐπισυνάγει τὰ νοσσία αὐτῆς ὑπὸ τὰς πτέρυγας

which manner /a/_hen /is/_gathering_together the chicks ˱of˲_her under her wings

Jesus is saying that he wants to act like a hen that gathers her chicks because he wants to comfort and protect the people of Jerusalem, just as a hen does that for her chicks. If it would be helpful in your language, you could state that explicitly. Alternate translation: “the way a hen gathers her chicks under her wings to comfort and protect them”

Note 9 topic: translate-unknown

ὄρνις & τὰ νοσσία αὐτῆς

/a/_hen & the chicks ˱of˲_her

A hen is a female chicken, and chicks are the young chickens she is raising. If your readers would not be familiar with this type of animal, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “a bird … her young”

Note 10 topic: grammar-connect-words-phrases

(Occurrence 2) καὶ

and

Here, the word and introduces what the people of Jerusalem actually did in contrast with what Jesus wanted them to do. If it would be helpful in your language, you could use a word or phrase that introduces a contrast. Alternate translation: “but”

TSN Tyndale Study Notes:

23:37 Despite the severe judgment Jesus had just leveled against Israel (23:29-36), he truly longed for them to repent and receive God’s grace.
• as a hen: An image of protective care (see also Deut 32:11; Ruth 2:12; Pss 17:8; 36:7; 57:1; 61:4; 91:4).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    2. -
    3. 24140
    4. UPS
    5. ierousalēm
    6. N-....vfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. UPS
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem; Y33; F16695; F16701; F16707; F16716; F16733; F16735; F16738; F16742; F16747; F16752
    12. 16692
    1. Hierousalaʸm
    2. -
    3. 24140
    4. U
    5. ierousalēm
    6. N-....vfs
    7. Hierousalaʸm/(Yərūshālayim)
    8. Jerusalem
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Jerusalem; F16732
    12. 16693
    1. the city
    2. city
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NFS
    6. the ‹city›
    7. the ‹city›
    8. -
    9. 85%
    10. -
    11. 16694
    1. killing off
    2. -
    3. 6150
    4. apokteinō
    5. V-PPA.NFS
    6. killing_off
    7. killing_off
    8. -
    9. 69%
    10. R16692; Location=Jerusalem
    11. 16695
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 16697
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-....AMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. 69%
    10. -
    11. 16698
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16700
    1. throwing stones
    2. throws
    3. 30360
    4. lithoboleō
    5. V-PPA.NFS
    6. throwing_stones
    7. throwing_stones
    8. -
    9. 84%
    10. R16692; Location=Jerusalem
    11. 16701
    1. the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16703
    1. having been sent out
    2. sent
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-PEP.AMP
    6. /having_been/ sent_out
    7. /having_been/ sent_out
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16704
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-.......
    6. to
    7. to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16705
    1. her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3AFS
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 94%
    10. R16692; Location=Jerusalem
    11. 16707
    1. How often
    2. often
    3. 42120
    4. S
    5. posakis
    6. D-.......
    7. how_often
    8. how_often
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 16708
    1. I wanted
    2. wanted
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA1..S
    6. ˱I˲ wanted
    7. ˱I˲ wanted
    8. -
    9. 52%
    10. R15995; Person=Jesus
    11. 16709
    1. to gather together
    2. gather
    3. 19960
    4. episunagō
    5. V-NAA....
    6. /to/ gather_together
    7. /to/ gather_together
    8. -
    9. 52%
    10. R15995; Person=Jesus
    11. 16711
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16714
    1. children
    2. -
    3. 50430
    4. teknon
    5. N-....ANP
    6. children
    7. children
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16715
    1. of you
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2G.S
    6. ˱of˲ you
    7. ˱of˲ you
    8. -
    9. 100%
    10. R16692; Location=Jerusalem
    11. 16716
    1. which
    2. -
    3. 37390
    4. hos
    5. R-....AMS
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16717
    1. manner
    2. -
    3. 51580
    4. tropos
    5. N-....AMS
    6. manner
    7. manner
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16718
    1. +a hen
    2. -
    3. 37330
    4. ornis
    5. N-....NFS
    6. /a/ hen
    7. /a/ hen
    8. -
    9. 37%
    10. F16725
    11. 16720
    1. is gathering together
    2. -
    3. 19960
    4. episunagō
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ gathering_together
    7. /is/ gathering_together
    8. -
    9. 37%
    10. -
    11. 16722
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....ANP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16723
    1. chicks
    2. chicks
    3. 35560
    4. nossion
    5. N-....ANP
    6. chicks
    7. chicks
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16724
    1. of her
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GFS
    6. ˱of˲ her
    7. ˱of˲ her
    8. -
    9. 68%
    10. R16720
    11. 16725
    1. under
    2. under
    3. 52590
    4. hupo
    5. P-.......
    6. under
    7. under
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16727
    1. her
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AFP
    6. her
    7. her
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16728
    1. wings
    2. wings
    3. 44200
    4. pterux
    5. N-....AFP
    6. wings
    7. wings
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16729
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16730
    1. you all
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ willed
    7. ˱you_all˲ willed
    8. -
    9. 100%
    10. R16693; Location=Jerusalem
    11. 16732
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-.......
    6. not
    7. not
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16731
    1. willed
    2. -
    3. 23090
    4. ethelō
    5. V-IAA2..P
    6. ˱you_all˲ willed
    7. ˱you_all˲ willed
    8. -
    9. 100%
    10. R16693; Location=Jerusalem
    11. 16732

OET (OET-LV)Hierousalaʸm/(Yərūshālayim), Hierousalaʸm, the city killing_off the prophets and throwing_stones the ones having_been_sent_out to her.
How_often I_wanted to_gather_together the children of_you, which manner a_hen is_gathering_together the chicks of_her under her wings, and you_all_ not _willed.

OET (OET-RV) “Yerusalem, Yerusalem, the city that murders the prophets and throws rocks to kill those who are sent to her. How often I wanted to gather your inhabitants like a mother hen gathers her chicks under her wings, but you didn’t want that.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 23:37 ©