Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 23:27

 MAT 23:27 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. οὐαὶ
    2. ouai
    3. Woe
    4. -
    5. 37590
    6. I.......
    7. woe
    8. woe
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 16497
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. to you all
    4. -
    5. 47710
    6. R...2D.P
    7. ˱to˲ you_all
    8. ˱to˲ you_all
    9. -
    10. 100%
    11. R16499; R16501
    12. 16498
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. religious teachers
    5. 11220
    6. N....VMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. 100%
    11. F16498; F16505; F16528; F16531; F16537
    12. 16499
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16500
    1. Φαρισαῖοι
    2. farisaios
    3. Farisaios party
    4. -
    5. 53300
    6. N....VMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. F16498; F16505; F16528; F16531; F16537
    12. 16501
    1. ὑποκριταί
    2. hupokritēs
    3. hypocrites
    4. hypocrites
    5. 52730
    6. N....VMP
    7. hypocrites
    8. hypocrites
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16502
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. Because
    4. -
    5. 37540
    6. C.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 16503
    1. ομοιάζετε
    2. omoiazō
    3. -
    4. -
    5. 36620
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ being_like
    8. ˱you_all˲ /are/ being_like
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16504
    1. παρομοιάζετε
    2. paromoiazō
    3. you all are being like
    4. -
    5. 39450
    6. VIPA2..P
    7. ˱you_all˲ /are/ being_like
    8. ˱you_all˲ /are/ being_like
    9. -
    10. 65%
    11. R16499; R16501
    12. 16505
    1. τάφοις
    2. tafos
    3. to tombs
    4. tombs
    5. 50280
    6. N....DMP
    7. ˱to˲ tombs
    8. ˱to˲ tombs
    9. -
    10. 100%
    11. F16507; F16508; F16519
    12. 16506
    1. κεκονιαμένοις
    2. koniaō
    3. having been whitewashed
    4. whitewashed
    5. 28670
    6. VPEP.DMP
    7. /having_been/ whitewashed
    8. /having_been/ whitewashed
    9. -
    10. 100%
    11. R16506
    12. 16507
    1. οἵτινες
    2. ostis
    3. which
    4. -
    5. 37480
    6. R....NMP
    7. which
    8. which
    9. -
    10. 65%
    11. R16506
    12. 16508
    1. ἔξωθεν
    2. exōthen
    3. outwardly
    4. -
    5. 18550
    6. D.......
    7. outwardly
    8. outwardly
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16509
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 16510
    1. τάφος
    2. tafos
    3. -
    4. -
    5. 50280
    6. N....NMS
    7. tomb
    8. tomb
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16511
    1. μὲν
    2. men
    3. on one hand
    4. -
    5. 33030
    6. C.......
    7. on_one_hand
    8. on_one_hand
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 16512
    1. φαίνονται
    2. fainō
    3. are appearing
    4. -
    5. 53160
    6. VIPM3..P
    7. /are/ appearing
    8. /are/ appearing
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 16513
    1. φαίνετε
    2. fainō
    3. -
    4. -
    5. 53160
    6. VIPA2..P
    7. ˱you˲ /are/ appearing
    8. ˱you˲ /are/ appearing
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16514
    1. ὡραῖοι
    2. hōraios
    3. beautiful
    4. -
    5. 56110
    6. S....NMP
    7. beautiful
    8. beautiful
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 16515
    1. ὡραῖος
    2. hōraios
    3. -
    4. -
    5. 56110
    6. S....NMS
    7. beautiful
    8. beautiful
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16516
    1. ἔσωθεν
    2. esōthen
    3. inside
    4. inside
    5. 20810
    6. D.......
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16517
    1. δὲ
    2. de
    3. on the other hand
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. on_the_other_hand
    8. on_the_other_hand
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16518
    1. γέμουσιν
    2. gemō
    3. they are being full
    4. -
    5. 10730
    6. VIPA3..P
    7. ˱they˲ /are/ being_full
    8. ˱they˲ /are/ being_full
    9. -
    10. 91%
    11. R16506
    12. 16519
    1. γέμει
    2. gemō
    3. -
    4. -
    5. 10730
    6. VIPA3..S
    7. /is/ being_full
    8. /is/ being_full
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16520
    1. ὀστέων
    2. osteon
    3. of bones
    4. bones
    5. 37470
    6. N....GNP
    7. ˱of˲ bones
    8. ˱of˲ bones
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16521
    1. νεκρῶν
    2. nekros
    3. of +the dead
    4. dead
    5. 34980
    6. S....GMP
    7. ˱of˲ /the/ dead
    8. ˱of˲ /the/ dead
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16522
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16523
    1. πάσης
    2. pas
    3. of all
    4. -
    5. 39560
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ all
    8. ˱of˲ all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16524
    1. ἀκαθαρσίας
    2. akatharsia
    3. impurity
    4. impurities
    5. 1670
    6. N....GFS
    7. impurity
    8. impurity
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16525

OET (OET-LV)Woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites.
Because you_all_are_being_like to_tombs having_been_whitewashed, which on_one_hand are_appearing beautiful outwardly, on_the_other_hand inside they_are_being_full of_bones of_the_dead and of_all impurity.

OET (OET-RV)You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you are like whitewashed tombs. On the outside they might look nice, but the inside is full of the bones of the dead and all kinds of impurities,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

οὐαὶ ὑμῖν, γραμματεῖς καὶ Φαρισαῖοι, ὑποκριταί! ὅτι παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας

woe ˱to˲_you_all scribes and Pharisees hypocrites because ˱you_all˲_/are/_being_like ˱to˲_tombs /having_been/_whitewashed which outwardly on_one_hand /are/_appearing beautiful inside on_the_other_hand ˱they˲_/are/_being_full ˱of˲_bones ˱of˲_/the/_dead and ˱of˲_all impurity

If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these sentences, since the second sentence gives the reason for the result that the first sentence describes. Alternate translation: “You, scribes and Pharisees, are like whitewashed tombs, which on the outside appear beautiful, but on the inside are full of bones of the dead and all uncleanness. So woe to you, hypocrites!”

Note 2 topic: figures-of-speech / simile

παρομοιάζετε τάφοις κεκονιαμένοις, οἵτινες ἔξωθεν μὲν φαίνονται ὡραῖοι, ἔσωθεν δὲ γέμουσιν ὀστέων νεκρῶν καὶ πάσης ἀκαθαρσίας

˱you_all˲_/are/_being_like ˱to˲_tombs /having_been/_whitewashed which outwardly on_one_hand /are/_appearing beautiful inside on_the_other_hand ˱they˲_/are/_being_full ˱of˲_bones ˱of˲_/the/_dead and ˱of˲_all impurity

Here, Jesus compares the scribes and Pharisees with whitewashed tombs. He explains the meaning of the comparison in the next verse, so you should not explain it here.

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

τάφοις κεκονιαμένοις

˱to˲_tombs /having_been/_whitewashed

In Jesus’ culture, people would paint tombs white so that they would appear beautiful to people who passed by. If it would be helpful in your language, you could make that idea more explicit. Alternate translation: “tombs that someone has covered in white paint”

Note 4 topic: figures-of-speech / nominaladj

νεκρῶν

˱of˲_/the/_dead

Jesus is using the adjective dead as a noun to mean people who are dead. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “of the dead people” or “of the corpses”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

πάσης ἀκαθαρσίας

˱of˲_all impurity

If your language does not use an abstract noun for the idea of uncleanness, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “are very unclean”

TSN Tyndale Study Notes:

23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Woe
    2. -
    3. 37590
    4. PS
    5. ouai
    6. I-.......
    7. woe
    8. woe
    9. PS
    10. 100%
    11. Y33
    12. 16497
    1. to you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2D.P
    6. ˱to˲ you_all
    7. ˱to˲ you_all
    8. -
    9. 100%
    10. R16499; R16501
    11. 16498
    1. scribes
    2. religious teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-....VMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. 100%
    10. F16498; F16505; F16528; F16531; F16537
    11. 16499
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16500
    1. Farisaios party
    2. -
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....VMP
    7. Farisaios_\add party\add*
    8. Pharisees
    9. U
    10. 100%
    11. F16498; F16505; F16528; F16531; F16537
    12. 16501
    1. hypocrites
    2. hypocrites
    3. 52730
    4. hupokritēs
    5. N-....VMP
    6. hypocrites
    7. hypocrites
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16502
    1. Because
    2. -
    3. 37540
    4. S
    5. hoti
    6. C-.......
    7. because
    8. because
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 16503
    1. you all are being like
    2. -
    3. 39450
    4. paromoiazō
    5. V-IPA2..P
    6. ˱you_all˲ /are/ being_like
    7. ˱you_all˲ /are/ being_like
    8. -
    9. 65%
    10. R16499; R16501
    11. 16505
    1. to tombs
    2. tombs
    3. 50280
    4. tafos
    5. N-....DMP
    6. ˱to˲ tombs
    7. ˱to˲ tombs
    8. -
    9. 100%
    10. F16507; F16508; F16519
    11. 16506
    1. having been whitewashed
    2. whitewashed
    3. 28670
    4. koniaō
    5. V-PEP.DMP
    6. /having_been/ whitewashed
    7. /having_been/ whitewashed
    8. -
    9. 100%
    10. R16506
    11. 16507
    1. which
    2. -
    3. 37480
    4. ostis
    5. R-....NMP
    6. which
    7. which
    8. -
    9. 65%
    10. R16506
    11. 16508
    1. on one hand
    2. -
    3. 33030
    4. men
    5. C-.......
    6. on_one_hand
    7. on_one_hand
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 16512
    1. are appearing
    2. -
    3. 53160
    4. fainō
    5. V-IPM3..P
    6. /are/ appearing
    7. /are/ appearing
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 16513
    1. beautiful
    2. -
    3. 56110
    4. hōraios
    5. S-....NMP
    6. beautiful
    7. beautiful
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 16515
    1. outwardly
    2. -
    3. 18550
    4. exōthen
    5. D-.......
    6. outwardly
    7. outwardly
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16509
    1. on the other hand
    2. -
    3. 11610
    4. de
    5. C-.......
    6. on_the_other_hand
    7. on_the_other_hand
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16518
    1. inside
    2. inside
    3. 20810
    4. esōthen
    5. D-.......
    6. inside
    7. inside
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16517
    1. they are being full
    2. -
    3. 10730
    4. gemō
    5. V-IPA3..P
    6. ˱they˲ /are/ being_full
    7. ˱they˲ /are/ being_full
    8. -
    9. 91%
    10. R16506
    11. 16519
    1. of bones
    2. bones
    3. 37470
    4. osteon
    5. N-....GNP
    6. ˱of˲ bones
    7. ˱of˲ bones
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16521
    1. of +the dead
    2. dead
    3. 34980
    4. nekros
    5. S-....GMP
    6. ˱of˲ /the/ dead
    7. ˱of˲ /the/ dead
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16522
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16523
    1. of all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ all
    7. ˱of˲ all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16524
    1. impurity
    2. impurities
    3. 1670
    4. akatharsia
    5. N-....GFS
    6. impurity
    7. impurity
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16525

OET (OET-LV)Woe to_you_all, scribes and Farisaios_party, hypocrites.
Because you_all_are_being_like to_tombs having_been_whitewashed, which on_one_hand are_appearing beautiful outwardly, on_the_other_hand inside they_are_being_full of_bones of_the_dead and of_all impurity.

OET (OET-RV)You religious teachers and Pharisees are hypocrites and will have a bad end because you are like whitewashed tombs. On the outside they might look nice, but the inside is full of the bones of the dead and all kinds of impurities,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 23:27 ©