Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

OET interlinear MAT 23:26

 MAT 23:26 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Φαρισαῖε
    2. farisaios
    3. Farisaios party member
    4. -
    5. 53300
    6. N....VMS
    7. Farisaios_\add party_member\add*
    8. Pharisee
    9. U
    10. 100%
    11. Y33; F16478
    12. 16476
    1. τυφλέ
    2. tuflos
    3. Blind
    4. -
    5. 51850
    6. A....VMS
    7. blind
    8. blind
    9. US
    10. 100%
    11. -
    12. 16477
    1. καθάρισον
    2. katharizō
    3. Cleanse
    4. -
    5. 25110
    6. VMAA2..S
    7. cleanse
    8. cleanse
    9. S
    10. 100%
    11. R16476
    12. 16478
    1. πρῶτον
    2. prōton
    3. first
    4. -
    5. 44120
    6. D.......
    7. first
    8. first
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16479
    1. τὸ
    2. ho
    3. the part
    4. -
    5. 35880
    6. R....ANS
    7. the ‹part›
    8. the ‹part›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16480
    1. ἐντὸς
    2. entos
    3. inside
    4. inside
    5. 17870
    6. D.......
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16481
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16482
    1. ποτηρίου
    2. potērion
    3. cup
    4. -
    5. 42210
    6. N....GNS
    7. cup
    8. cup
    9. -
    10. 100%
    11. F16495
    12. 16483
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 16484
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. 91%
    11. -
    12. 16485
    1. παροψίδος
    2. paropsis
    3. dish
    4. -
    5. 39530
    6. N....GFS
    7. dish
    8. dish
    9. -
    10. 91%
    11. F16495
    12. 16486
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16487
    1. γένηται
    2. ginomai
    3. may become
    4. become
    5. 10960
    6. VSAM3..S
    7. /may/ become
    8. /may/ become
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16488
    1. καὶ
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. also
    8. also
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16489
    1. τὸ
    2. ho
    3. the part
    4. -
    5. 35880
    6. R....NNS
    7. the ‹part›
    8. the ‹part›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16490
    1. ἔξωθεν
    2. exōthen
    3. -
    4. -
    5. 18550
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16491
    1. ἐντὸς
    2. entos
    3. -
    4. -
    5. 17870
    6. D.......
    7. inside
    8. inside
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 16492
    1. ἐκτὸς
    2. ektos
    3. outside
    4. outside
    5. 16220
    6. D.......
    7. outside
    8. outside
    9. -
    10. 72%
    11. -
    12. 16493
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. of them
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GMP
    7. ˱of˲ them
    8. ˱of˲ them
    9. -
    10. 50%
    11. -
    12. 16494
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. -
    4. -
    5. 8460
    6. R...3GNS
    7. ˱of˲ it
    8. ˱of˲ it
    9. -
    10. V
    11. R16483; R16486
    12. 16495
    1. καθαρόν
    2. katharos
    3. clean
    4. -
    5. 25130
    6. S....NNS
    7. clean
    8. clean
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 16496

OET (OET-LV)Blind Farisaios_party_member.
Cleanse first the part inside of_the cup and of_the dish, in_order_that the part outside of_them may_ also _become clean.

OET (OET-RV)You blind Pharisees. First you should clean the inside of your cup and dish so that the outside would also become clean.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / genericnoun

Φαρισαῖε τυφλέ

Pharisee blind

Jesus is not referring to a specific Pharisee. He is referring to every Pharisee who acts in the way he has described. If it would be helpful in your language, you could express the idea in plural form or in another way. If you use the plural form, make sure that you express the commands in this verse in plural form. Alternate translation: “Blind Pharisees”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

Φαρισαῖε τυφλέ

Pharisee blind

Here, Jesus speaks as if this Pharisee were blind. He means that he does not know what is right. If it would be helpful in your language, you could express the idea in simile form or state the meaning plainly. See how you translated the word blind in 23:17. Alternate translation: “You, Pharisee, are like a blind person” or “You, Pharisee, do not know what is right”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

καθάρισον πρῶτον τὸ ἐντὸς τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος, ἵνα γένηται καὶ τὸ ἐκτὸς αὐτῶν καθαρόν

cleanse first the_‹part› inside ˱of˲_the cup and ˱of˲_the dish in_order_that /may/_become also the_‹part› outside ˱of˲_them clean

Here Jesus continues to speak of the scribes and Pharisees as if they were a cup and a plate. He means that they should actually do what is right, and then they will also appear to be doing what is right. See how you expressed the similar ideas in 23:25. Alternate translation: “you should be like cups and plates whose inside is clean so that their outside is also clean” or “Actually do what is right, and then you will also look like you do what is right”

Note 4 topic: figures-of-speech / yousingular

καθάρισον

cleanse

Since Jesus is addressing one Pharisee, the command here is singular. However, if you refer to plural Pharisees as an earlier note suggested, you should use the plural form here.

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τὸ ἐντὸς

the_‹part› inside

Here, much as in 23:25, the word inside could refer to: (1) the inside of the dishes themselves. Alternate translation: “the inside parts” (2) what the dishes have inside them. Alternate translation: “what is inside”

Note 6 topic: translate-unknown

τοῦ ποτηρίου καὶ τῆς παροψίδος

˱of˲_the cup and ˱of˲_the dish

See how you translated the words cup and plate in 23:25. Alternate translation: “of the glass and of the bowl” or “of eating utensils”

TSN Tyndale Study Notes:

23:26 Internal purity will result in external righteousness, but the reverse is not true (6:19-34; 12:33-37; 15:15-20).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Blind
    2. -
    3. 51850
    4. US
    5. tuflos
    6. A-....VMS
    7. blind
    8. blind
    9. US
    10. 100%
    11. -
    12. 16477
    1. Farisaios party member
    2. -
    3. 53300
    4. U
    5. farisaios
    6. N-....VMS
    7. Farisaios_\add party_member\add*
    8. Pharisee
    9. U
    10. 100%
    11. Y33; F16478
    12. 16476
    1. Cleanse
    2. -
    3. 25110
    4. S
    5. katharizō
    6. V-MAA2..S
    7. cleanse
    8. cleanse
    9. S
    10. 100%
    11. R16476
    12. 16478
    1. first
    2. -
    3. 44120
    4. prōton
    5. D-.......
    6. first
    7. first
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16479
    1. the part
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....ANS
    6. the ‹part›
    7. the ‹part›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16480
    1. inside
    2. inside
    3. 17870
    4. entos
    5. D-.......
    6. inside
    7. inside
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16481
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16482
    1. cup
    2. -
    3. 42210
    4. potērion
    5. N-....GNS
    6. cup
    7. cup
    8. -
    9. 100%
    10. F16495
    11. 16483
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 16484
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. 91%
    10. -
    11. 16485
    1. dish
    2. -
    3. 39530
    4. paropsis
    5. N-....GFS
    6. dish
    7. dish
    8. -
    9. 91%
    10. F16495
    11. 16486
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16487
    1. the part
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....NNS
    6. the ‹part›
    7. the ‹part›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16490
    1. outside
    2. outside
    3. 16220
    4. ektos
    5. D-.......
    6. outside
    7. outside
    8. -
    9. 72%
    10. -
    11. 16493
    1. of them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3GMP
    6. ˱of˲ them
    7. ˱of˲ them
    8. -
    9. 50%
    10. -
    11. 16494
    1. may
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3..S
    6. /may/ become
    7. /may/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16488
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. also
    7. also
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16489
    1. become
    2. become
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-SAM3..S
    6. /may/ become
    7. /may/ become
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16488
    1. clean
    2. -
    3. 25130
    4. katharos
    5. S-....NNS
    6. clean
    7. clean
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 16496

OET (OET-LV)Blind Farisaios_party_member.
Cleanse first the part inside of_the cup and of_the dish, in_order_that the part outside of_them may_ also _become clean.

OET (OET-RV)You blind Pharisees. First you should clean the inside of your cup and dish so that the outside would also become clean.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 MAT 23:26 ©