Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Mat C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28
OET (OET-LV) Nor may_you_all_be_called instructors, because one is the_instructor of_you_all, the chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Don’t let anyone call you their mentor, because you all have only one teacher and that’s the messiah.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
μηδὲ κληθῆτε Καθηγηταί; ὅτι καθηγητὴς ὑμῶν ἐστιν εἷς, ὁ Χριστός
nor ˱you_all˲_/may_be/_called Instructors because /the/_instructor ˱of˲_you_all is one the Messiah
If it would be more natural in your language, you could reverse the order of these clauses, since the second clause gives the reason for the result that the first clause describes. Alternate translation: “And since your teacher is one, the Christ, you should not be called ‘teacher’”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
μηδὲ κληθῆτε
nor ˱you_all˲_/may_be/_called
If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “And you should not have people call you”
Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj
εἷς
one
Jesus is using the adjective one as a noun to mean one person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you can translate this word with an equivalent phrase. Alternate translation: “one person”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
ὁ Χριστός
the Messiah
Jesus is speaking about himself in the third person. If this would not be natural in your language, you could use the first person form. Alternate translation: “I, the Christ”
23:10 Teacher: This title denotes the function and office of leading others into knowledge about God. Jesus, not the scribes and Pharisees, is the teacher of God’s will (5:17).
OET (OET-LV) Nor may_you_all_be_called instructors, because one is the_instructor of_you_all, the chosen_one/messiah.
OET (OET-RV) Don’t let anyone call you their mentor, because you all have only one teacher and that’s the messiah.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.