Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Mat C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28

Mat 23 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35V36V37V38V39

OET interlinear MAT 23:34

 MAT 23:34 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Διά
    2. dia
    3. Because of
    4. Because
    5. 12230
    6. P·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. Y33
    11. 16483
    1. τοῦτο
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····ANS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y33; R16477
    11. 16484
    1. ἰδού
    2. horaō
    3. see
    4. -
    5. 37080
    6. IMAM2··S
    7. see
    8. behold
    9. -
    10. Y33
    11. 16485
    1. ἐγώ
    2. egō
    3. I
    4. -
    5. 14730
    6. R···1N·S
    7. I
    8. I
    9. -
    10. Y33
    11. 16486
    1. ἀποστέλλω
    2. apostellō
    3. am sending out
    4. sending
    5. 6490
    6. VIPA1··S
    7. ˓am˒ sending_out
    8. ˓am˒ sending_out
    9. -
    10. Y33
    11. 16487
    1. ἀποστελῶ
    2. apostellō
    3. -
    4. -
    5. 6490
    6. VIFA1··S
    7. ˓will_be˒ sending_out
    8. ˓will_be˒ sending_out
    9. -
    10. -
    11. 16488
    1. πρός
    2. pros
    3. to
    4. -
    5. 43140
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 16489
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2A·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y33
    11. 16490
    1. προφήτας
    2. profētēs
    3. prophets
    4. prophets
    5. 43960
    6. N····AMP
    7. prophets
    8. prophets
    9. -
    10. Y33; F16498; F16504
    11. 16491
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 16492
    1. σοφούς
    2. sofos
    3. wise ones
    4. -
    5. 46800
    6. S····AMP
    7. wise ‹ones›
    8. wise ‹ones›
    9. -
    10. Y33; F16498; F16504
    11. 16493
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 16494
    1. γραμματεῖς
    2. grammateus
    3. scribes
    4. teachers
    5. 11220
    6. N····AMP
    7. scribes
    8. scribes
    9. -
    10. Y33; F16498; F16504
    11. 16495
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 16496
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 16497
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R16491; R16493; R16495
    11. 16498
    1. Ἀποκτενεῖτε
    2. apokteinō
    3. You all will be killing off
    4. -
    5. 6150
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ killing_off
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ killing_off
    9. S
    10. Y33
    11. 16499
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 16500
    1. σταυρώσετε
    2. stauroō
    3. you all will be executing on a stake
    4. executed stakes
    5. 47170
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ executing_on_a_stake
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ crucifying
    9. -
    10. Y33
    11. 16501
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 16502
    1. ἐξ
    2. ek
    3. of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. of
    8. of
    9. -
    10. Y33
    11. 16503
    1. αὐτῶν
    2. autos
    3. them
    4. -
    5. 8460
    6. R···3GMP
    7. them
    8. them
    9. -
    10. Y33; R16491; R16493; R16495
    11. 16504
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 16505
    1. μαστιγώσετε
    2. mastigoō
    3. you all will be flogging
    4. -
    5. 31460
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ flogging
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ flogging
    9. -
    10. Y33
    11. 16506
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y33
    11. 16507
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y33
    11. 16508
    1. συναγωγαῖς
    2. sunagōgē
    3. synagogues
    4. meeting halls
    5. 48640
    6. N····DFP
    7. synagogues
    8. synagogues
    9. -
    10. Y33
    11. 16509
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. your
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y33
    11. 16510
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y33
    11. 16511
    1. διώξετε
    2. diōkō
    3. you all will be persecuting
    4. persecute
    5. 13770
    6. VIFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ persecuting
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ persecuting
    9. -
    10. Y33
    11. 16512
    1. ἀπό
    2. apo
    3. from
    4. -
    5. 5750
    6. P·······
    7. from
    8. from
    9. -
    10. Y33
    11. 16513
    1. πόλεως
    2. polis
    3. city
    4. -
    5. 41720
    6. N····GFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. Y33
    11. 16514
    1. εἰς
    2. eis
    3. to
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. Y33
    11. 16515
    1. πόλιν
    2. polis
    3. city
    4. -
    5. 41720
    6. N····AFS
    7. city
    8. city
    9. -
    10. Y33
    11. 16516

OET (OET-LV)Because_of this, see, I am_sending_out prophets and wise ones, and scribes to you_all.
You_all_will_be_killing_off and you_all_will_be_executing_on_a_stake of them, and you_all_will_be_flogging of them in the synagogues of_you_all, and you_all_will_be_persecuting from city to city,

OET (OET-RV)Because of that, listen, I’m now sending out more prophets and wise preachers and teachers to you all. You’ll kill off some of them and have others executed on stakes. You’ll flog some of them in your meeting halls, and you’ll persecute others from city to city,

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

διὰ τοῦτο

(Some words not found in SR-GNT: Διά τοῦτο ἰδού ἐγώ ἀποστέλλω πρός ὑμᾶς προφήτας καί σοφούς καί γραμματεῖς ἐξ αὐτῶν Ἀποκτενεῖτε καί σταυρώσετε καί ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καί διώξετε ἀπό πόλεως εἰς πόλιν)

The phrase For this reason introduces something that Jesus says he will do in response to how the scribes and Pharisees are acting. If it would be helpful in your language, you could use a different word or phrase that introduces a response. Alternate translation: [Because you are behaving like that]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

ἰδοὺ

(Some words not found in SR-GNT: Διά τοῦτο ἰδού ἐγώ ἀποστέλλω πρός ὑμᾶς προφήτας καί σοφούς καί γραμματεῖς ἐξ αὐτῶν Ἀποκτενεῖτε καί σταυρώσετε καί ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καί διώξετε ἀπό πόλεως εἰς πόλιν)

The word behold draws the attention of the audience and asks them to listen carefully. If it would be helpful in your language, you could express behold with a word or phrase that asks the audience to listen, or you could draw the audience’s attention in another way. Alternate translation: [hear me] or [take note]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence -1) ἐξ αὐτῶν

(Some words not found in SR-GNT: Διά τοῦτο ἰδού ἐγώ ἀποστέλλω πρός ὑμᾶς προφήτας καί σοφούς καί γραμματεῖς ἐξ αὐτῶν Ἀποκτενεῖτε καί σταυρώσετε καί ἐξ αὐτῶν μαστιγώσετε ἐν ταῖς συναγωγαῖς ὑμῶν καί διώξετε ἀπό πόλεως εἰς πόλιν)

The phrases From them and from them refer to some of the prophets and wise men and scribes. If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase or state the meaning plainly. Alternate translation: [Some from among them … some from among them]

TSN Tyndale Study Notes:

23:13-36 Matthew collected seven statements of what sorrow awaits you (literally woe to you), drawing upon similar Old Testament listings (Isa 5:8-23; Hab 2:6-20), and he arranged them to climax in the murder of the prophets.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Because of
    2. Because
    3. 12230
    4. S
    5. dia
    6. P-·······
    7. because_of
    8. because_of
    9. S
    10. Y33
    11. 16483
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····ANS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y33; R16477
    10. 16484
    1. see
    2. -
    3. 37080
    4. horaō
    5. I-MAM2··S
    6. see
    7. behold
    8. -
    9. Y33
    10. 16485
    1. I
    2. -
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1N·S
    6. I
    7. I
    8. -
    9. Y33
    10. 16486
    1. am sending out
    2. sending
    3. 6490
    4. apostellō
    5. V-IPA1··S
    6. ˓am˒ sending_out
    7. ˓am˒ sending_out
    8. -
    9. Y33
    10. 16487
    1. prophets
    2. prophets
    3. 43960
    4. profētēs
    5. N-····AMP
    6. prophets
    7. prophets
    8. -
    9. Y33; F16498; F16504
    10. 16491
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 16492
    1. wise ones
    2. -
    3. 46800
    4. sofos
    5. S-····AMP
    6. wise ‹ones›
    7. wise ‹ones›
    8. -
    9. Y33; F16498; F16504
    10. 16493
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 16494
    1. scribes
    2. teachers
    3. 11220
    4. grammateus
    5. N-····AMP
    6. scribes
    7. scribes
    8. -
    9. Y33; F16498; F16504
    10. 16495
    1. to
    2. -
    3. 43140
    4. pros
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 16489
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2A·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y33
    10. 16490
    1. You all will be killing off
    2. -
    3. 6150
    4. S
    5. apokteinō
    6. V-IFA2··P
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ killing_off
    8. ˱you_all˲ ˓will_be˒ killing_off
    9. S
    10. Y33
    11. 16499
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 16500
    1. you all will be executing on a stake
    2. executed stakes
    3. 47170
    4. stauroō
    5. V-IFA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be˒ executing_on_a_stake
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ crucifying
    8. -
    9. Y33
    10. 16501
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 16497
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R16491; R16493; R16495
    10. 16498
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 16502
    1. you all will be flogging
    2. -
    3. 31460
    4. mastigoō
    5. V-IFA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be˒ flogging
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ flogging
    8. -
    9. Y33
    10. 16506
    1. of
    2. -
    3. 15370
    4. ek
    5. P-·······
    6. of
    7. of
    8. -
    9. Y33
    10. 16503
    1. them
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3GMP
    6. them
    7. them
    8. -
    9. Y33; R16491; R16493; R16495
    10. 16504
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y33
    10. 16507
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y33
    10. 16508
    1. synagogues
    2. meeting halls
    3. 48640
    4. sunagōgē
    5. N-····DFP
    6. synagogues
    7. synagogues
    8. -
    9. Y33
    10. 16509
    1. of you all
    2. your
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y33
    10. 16510
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y33
    10. 16511
    1. you all will be persecuting
    2. persecute
    3. 13770
    4. diōkō
    5. V-IFA2··P
    6. ˱you_all˲ ˓will_be˒ persecuting
    7. ˱you_all˲ ˓will_be˒ persecuting
    8. -
    9. Y33
    10. 16512
    1. from
    2. -
    3. 5750
    4. apo
    5. P-·······
    6. from
    7. from
    8. -
    9. Y33
    10. 16513
    1. city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····GFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. Y33
    10. 16514
    1. to
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. to
    7. to
    8. -
    9. Y33
    10. 16515
    1. city
    2. -
    3. 41720
    4. polis
    5. N-····AFS
    6. city
    7. city
    8. -
    9. Y33
    10. 16516

OET (OET-LV)Because_of this, see, I am_sending_out prophets and wise ones, and scribes to you_all.
You_all_will_be_killing_off and you_all_will_be_executing_on_a_stake of them, and you_all_will_be_flogging of them in the synagogues of_you_all, and you_all_will_be_persecuting from city to city,

OET (OET-RV)Because of that, listen, I’m now sending out more prophets and wise preachers and teachers to you all. You’ll kill off some of them and have others executed on stakes. You’ll flog some of them in your meeting halls, and you’ll persecute others from city to city,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 MAT 23:34 ©