Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 6 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 6:8

 PRO 6:8 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תָּכִין
    2. 388972
    3. It prepares
    4. -
    5. V-Vhi3fs
    6. it_prepares
    7. S
    8. Y-1000
    9. 270770
    1. בַּ,קַּיִץ
    2. 388973,388974
    3. in/on/at/with summer
    4. -
    5. 7019
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. in/on/at/with,summer
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270771
    1. לַחְמָ,הּ
    2. 388975,388976
    3. food of its
    4. -
    5. 3899
    6. O-Ncbsc,Sp3fs
    7. food_of,its
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270772
    1. אָגְרָה
    2. 388977
    3. it gathers
    4. -
    5. 103
    6. V-Vqp3fs
    7. it_gathers
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270773
    1. בַ,קָּצִיר
    2. 388978,388979
    3. in/on/at/with harvest
    4. -
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. in/on/at/with,harvest
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270774
    1. מַאֲכָלָ,הּ
    2. 388980,388981
    3. food of its
    4. -
    5. 3978
    6. O-Ncmsc,Sp3fs
    7. food_of,its
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270775
    1. 388982
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270776

OET (OET-LV)It_prepares in/on/at/with_summer food_of_its it_gathers in/on/at/with_harvest food_of_its.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

תָּכִ֣ין

prepares

The idea in this verse is contrary to what one would expect after knowing the information in the previous verse. Use the most natural way in your language to indicate a contrast. Alternate translation: “even so, prepares”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

תָּכִ֣ין בַּ⁠קַּ֣יִץ לַחְמָ֑⁠הּ אָגְרָ֥ה בַ֝⁠קָּצִ֗יר מַאֲכָלָֽ⁠הּ

prepares in/on/at/with,summer food_of,its gathers in/on/at/with,harvest food_of,its

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “prepares its bread in the summer; yes, it gathers its food in the harvest”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

תָּכִ֣ין & אָגְרָ֥ה

prepares & gathers

Here, prepares and gathers refer to collecting and storing food for winter, which is the time when food is scarce. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “acquires … it stockpiles”

Note 4 topic: writing-pronouns

לַחְמָ֑⁠הּ אָגְרָ֥ה & מַאֲכָלָֽ⁠הּ

food_of,its gathers & food_of,its

In this verse, its refers to “the ant” mentioned in [6:7](../06/07.md), which is a collective word for ants in general. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “the ant’s bread … the ant gathers its food” or “the ants’ bread … the ants gather their food”

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

בַּ⁠קַּ֣יִץ & בַ֝⁠קָּצִ֗יר

in/on/at/with,summer & in/on/at/with,harvest

In the location where this book was written, summer is the time of year when people harvest crops. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “in the time for harvesting crops … in the harvesting time”

TSN Tyndale Study Notes:

6:6-11 Lazy people sleep rather than make necessary provisions (see also 24:33-34). They are the opposite of self-motivated and industrious ants.
• Extra sleep . . . more slumber sarcastically expresses a lazy person’s ambition.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. It prepares
    2. -
    3. 3560
    4. 388972
    5. V-Vhi3fs
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270770
    1. in/on/at/with summer
    2. -
    3. 844,6619
    4. 388973,388974
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270771
    1. food of its
    2. -
    3. 3623
    4. 388975,388976
    5. O-Ncbsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270772
    1. it gathers
    2. -
    3. 647
    4. 388977
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270773
    1. in/on/at/with harvest
    2. -
    3. 844,6695
    4. 388978,388979
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270774
    1. food of its
    2. -
    3. 4175
    4. 388980,388981
    5. O-Ncmsc,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270775

OET (OET-LV)It_prepares in/on/at/with_summer food_of_its it_gathers in/on/at/with_harvest food_of_its.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 6:8 ©