Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PROV 6:15

 PROV 6:15 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. עַל
    2. 389061
    3. Therefore
    4. -
    5. S-R
    6. therefore
    7. S
    8. Y-1000
    9. 270837
    1. 389062
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270838
    1. כֵּן
    2. 389063
    3. yes/correct/thus/so
    4. -
    5. S-Tm
    6. yes/correct/thus/so
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270839
    1. פִּתְאֹם
    2. 389064
    3. suddenly
    4. suddenly
    5. 6597
    6. S-D
    7. suddenly
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270840
    1. יָבוֹא
    2. 389065
    3. it will come
    4. come
    5. 935
    6. V-Vqi3ms
    7. it_will_come
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270841
    1. אֵיד,וֹ
    2. 389066,389067
    3. disaster of his
    4. disaster
    5. 343
    6. S-Ncmsc,Sp3ms
    7. disaster_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270842
    1. פֶּתַע
    2. 389068
    3. suddenness
    4. -
    5. 6621
    6. S-D
    7. suddenness
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270843
    1. יִשָּׁבֵר
    2. 389069
    3. he will be broken
    4. broken
    5. 7665
    6. V-VNi3ms
    7. he_will_be_broken
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270844
    1. וְ,אֵין
    2. 389070,389071
    3. and there +will not +be
    4. beyond
    5. 369
    6. SP-C,Tn
    7. and,there_[will]_not_[be]
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270845
    1. מַרְפֵּא
    2. 389072
    3. healing
    4. healing
    5. 4832
    6. S-Ncmsa
    7. healing
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270846
    1. 389073
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270847
    1. 389074
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 270848

OET (OET-LV)Therefore yes/correct/thus/so suddenly disaster_of_his it_will_come suddenness he_will_be_broken and_there_will_not_be healing.

OET (OET-RV)Because of that, disaster will come suddenly
 ⇔ they’ll be instantly broken beyond healing.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / gendernotations

אֵיד֑⁠וֹ & יִ֝שָּׁבֵ֗ר

disaster_of,his & broken

Although the terms his and he are masculine, Solomon is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “that person’s calamity … that person will be broken”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

אֵיד֑⁠וֹ

disaster_of,his

See how you translated the abstract noun calamity in [1:26](../01/26.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / personification

יָב֣וֹא

come

Here Solomon speaks of calamity occurring as if it were a person who could come to someone else. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “will occur”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

יִ֝שָּׁבֵ֗ר וְ⁠אֵ֣ין מַרְפֵּֽא

broken and,there_[will]_not_[be] healing

If your language does not use this passive form, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the calamity will break him and he will not heal”

TSN Tyndale Study Notes:

6:15 Even if wicked people seem to prosper, they will suddenly be punished.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 5837
    4. 389061
    5. S-R
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270837
    1. yes/correct/thus/so
    2. -
    3. 3529
    4. 389063
    5. S-Tm
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270839
    1. suddenly
    2. suddenly
    3. 6240
    4. 389064
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270840
    1. disaster of his
    2. disaster
    3. 307,1978
    4. 389066,389067
    5. S-Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270842
    1. it will come
    2. come
    3. 1274
    4. 389065
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270841
    1. suddenness
    2. -
    3. 6291
    4. 389068
    5. S-D
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270843
    1. he will be broken
    2. broken
    3. 7769
    4. 389069
    5. V-VNi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270844
    1. and there +will not +be
    2. beyond
    3. 1987,500
    4. 389070,389071
    5. SP-C,Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270845
    1. healing
    2. healing
    3. 4601
    4. 389072
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270846

OET (OET-LV)Therefore yes/correct/thus/so suddenly disaster_of_his it_will_come suddenness he_will_be_broken and_there_will_not_be healing.

OET (OET-RV)Because of that, disaster will come suddenly
 ⇔ they’ll be instantly broken beyond healing.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 6:15 ©