Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 6:10

 PRO 6:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. מְעַט
    2. 388995
    3. A little of
    4. -
    5. 4592
    6. O-Ncmsc
    7. a_little_of
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270787
    1. שֵׁנוֹת
    2. 388996
    3. sleep(s)
    4. -
    5. 8142
    6. O-Ncfpa
    7. sleep(s)
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270788
    1. מְעַט
    2. 388997
    3. a little of
    4. -
    5. 4592
    6. O-Ncmsc
    7. a_little_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270789
    1. תְּנוּמוֹת
    2. 388998
    3. slumber(s)
    4. -
    5. 8572
    6. O-Ncfpa
    7. slumber(s)
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270790
    1. מְעַט
    2. 388999
    3. a little of
    4. -
    5. 4592
    6. O-Ncmsc
    7. a_little_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270791
    1. 389000
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 270792
    1. חִבֻּק
    2. 389001
    3. folding of
    4. -
    5. 2264
    6. O-Ncmsc
    7. of_folding_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270793
    1. יָדַיִם
    2. 389002
    3. hands
    4. -
    5. 3027
    6. O-Ncbda
    7. hands
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270794
    1. לִ,שְׁכָּב
    2. 389003,389004
    3. to rest
    4. -
    5. 7901
    6. OV-R,Vqc
    7. to,rest
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270795
    1. 389005
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270796

OET (OET-LV)A_little_of sleep(s) a_little_of slumber(s) a_little_of folding_of hands to_rest.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotemarks

מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִ⁠שְׁכָּֽב

a_little_of sleep a_little_of slumber a_little_of folding_of hands to,rest

This verse is a quotation of what the “lazy one” might say. If it would be helpful in your language, you could indicate this with quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת

a_little_of sleep a_little_of slumber

The lazy person is leaving out some of the words that in many languages a sentence would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “Let me have a little more sleep; let me have a little more slumber”

Note 3 topic: figures-of-speech / doublet

מְעַ֣ט שֵׁ֭נוֹת מְעַ֣ט תְּנוּמ֑וֹת

a_little_of sleep a_little_of slumber

These two phrases mean the same thing. The lazy person is using them together for emphasis. If it would be clearer for your readers, you could express the emphasis with a single phrase. Alternate translation: “Just a little more sleep”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

מְעַ֓ט ׀ חִבֻּ֖ק יָדַ֣יִם לִ⁠שְׁכָּֽב

a_little_of folding_of hands to,rest

This phrase refers to an action that people often do in order to rest more comfortably when they lie down to sleep. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a little folding of the hands comfortably to lie down and sleep”

TSN Tyndale Study Notes:

6:6-11 Lazy people sleep rather than make necessary provisions (see also 24:33-34). They are the opposite of self-motivated and industrious ants.
• Extra sleep . . . more slumber sarcastically expresses a lazy person’s ambition.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. A little of
    2. -
    3. 3811
    4. 388995
    5. O-Ncmsc
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270787
    1. sleep(s)
    2. -
    3. 7338
    4. 388996
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270788
    1. a little of
    2. -
    3. 3811
    4. 388997
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270789
    1. slumber(s)
    2. -
    3. 7871
    4. 388998
    5. O-Ncfpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270790
    1. a little of
    2. -
    3. 3811
    4. 388999
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270791
    1. folding of
    2. -
    3. 2230
    4. 389001
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270793
    1. hands
    2. -
    3. 3102
    4. 389002
    5. O-Ncbda
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270794
    1. to rest
    2. -
    3. 3570,7504
    4. 389003,389004
    5. OV-R,Vqc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270795

OET (OET-LV)A_little_of sleep(s) a_little_of slumber(s) a_little_of folding_of hands to_rest.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 6:10 ©