Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 6:23

 PRO 6:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 389169
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 270921
    1. נֵר
    2. 389170
    3. +is a lamp
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. [is]_a_lamp
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270922
    1. מִצְוָה
    2. 389171
    3. +the command
    4. -
    5. 4687
    6. S-Ncfsa
    7. [the]_commandment
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270923
    1. וְ,תוֹרָה
    2. 389172,389173
    3. and teaching
    4. -
    5. 8451
    6. S-C,Ncfsa
    7. and,teaching
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270924
    1. אוֹר
    2. 389174
    3. +is a light
    4. -
    5. 216
    6. P-Ncbsa
    7. [is]_a_light
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270925
    1. וְ,דֶרֶךְ
    2. 389175,389176
    3. and way of
    4. -
    5. 1870
    6. SP-C,Ncbsc
    7. and,way_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270926
    1. חַיִּים
    2. 389177
    3. life
    4. -
    5. P-Ncmpa
    6. life
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270927
    1. תּוֹכְחוֹת
    2. 389178
    3. rebukes of
    4. -
    5. S-Ncfpc
    6. rebukes_of
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270928
    1. מוּסָר
    2. 389179
    3. discipline
    4. -
    5. 4148
    6. S-Ncmsa
    7. discipline
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270929
    1. 389180
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270930

OET (OET-LV)If/because is_a_lamp the_command and_teaching is_a_light and_way_of life rebukes_of discipline.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּ֤י

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is a reason for what came before. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is because”

Note 2 topic: figures-of-speech / parallelism

נֵ֣ר מִ֭צְוָה וְ⁠ת֣וֹרָה א֑וֹר

lamp command and,teaching light

These two clauses mean basically the same thing. The second clause emphasizes the meaning of the first by repeating the same idea with different words. If it would be helpful to your readers, you could connect the clauses with a word other than and that shows that the second clause is repeating the first one, not saying something additional. Alternate translation: “commandment is a lamp, yes, law is a light”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

מִ֭צְוָה וְ⁠ת֣וֹרָה

command and,teaching

Here, commandment and law could refer to: (1) the commands of the father and mother, which were referred to in the previous two verses. Alternate translation: “each of my commandments … and your mother’s law” (2) good commandments and laws in general. Alternate translation: “every good commandment … and every good law”

Note 4 topic: figures-of-speech / genericnoun

מִ֭צְוָה

command

Solomon is speaking of commandments in general, and he is not speaking of one particular commandment. If it would be helpful in your language, use a more natural phrase. Alternate translation: “every commandment”

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

מִ֭צְוָה

command

See how you translated the abstract noun “commandments” in [2:1](../02/01.md).

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

נֵ֣ר & א֑וֹר

lamp & light

Here Solomon refers to commandment and law enabling people to understand how to live as if they were a lamp and a light that shows people the path in front of them. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “enables one to understand … enables one to perceive the right way to live”

Note 7 topic: grammar-collectivenouns

וְ⁠ת֣וֹרָה

and,teaching

See how you translated this use of law in [1:8](../01/08.md).

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר

reproofs_of discipline

See how you translated the abstract nouns “rebuke” in [1:25](../01/25.md) and instruction in [1:2](../01/02.md).

Note 9 topic: figures-of-speech / possession

תּוֹכְח֥וֹת מוּסָֽר

reproofs_of discipline

Here Solomon is using the possessive form to describe rebukes that are included in the instruction process. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “the rebukes that come from instruction”

Note 10 topic: figures-of-speech / possession

וְ⁠דֶ֥רֶךְ חַ֝יִּ֗ים

and,way_of life(pl)

Here Solomon is using the possessive form to describe the way that results in life. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “and … are the way that results in life”

Note 11 topic: figures-of-speech / metaphor

וְ⁠דֶ֥רֶךְ

and,way_of

Here Solomon uses way to refer to how people behave. See how you translated this use of way in [1:15](../01/15.md).

TSN Tyndale Study Notes:

6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 389169
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270921
    1. +is a lamp
    2. -
    3. 4853
    4. 389170
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270922
    1. +the command
    2. -
    3. 4010
    4. 389171
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270923
    1. and teaching
    2. -
    3. 1922,8120
    4. 389172,389173
    5. S-C,Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270924
    1. +is a light
    2. -
    3. 819
    4. 389174
    5. P-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270925
    1. and way of
    2. -
    3. 1922,1636
    4. 389175,389176
    5. SP-C,Ncbsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270926
    1. life
    2. -
    3. 2375
    4. 389177
    5. P-Ncmpa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270927
    1. rebukes of
    2. -
    3. 8107
    4. 389178
    5. S-Ncfpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270928
    1. discipline
    2. -
    3. 4686
    4. 389179
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270929

OET (OET-LV)If/because is_a_lamp the_command and_teaching is_a_light and_way_of life rebukes_of discipline.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 6:23 ©