Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 6 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
לֵֽךְ־אֶל־נְמָלָ֥ה
go to/towards ant
Go here implies going for the purpose of looking at the ant. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “Go and observe the ant”
Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun
נְמָלָ֥ה
ant
The word ant represents ants in general, not one particular ant. If it would be helpful, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: “ants”
Note 3 topic: translate-unknown
נְמָלָ֥ה
ant
An ant is a small insect that lives underground in large groups. Ants are known for diligently working together to collect food and maintain their nests. If your readers would not be familiar with this type of insect, you could use the name of something similar in your area or you could use a more general term. Alternate translation: “the hard-working insect”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
רְאֵ֖ה
consider
See here means to observe for the purpose of learning. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “See and learn”
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
דְרָכֶ֣יהָ
ways_of,its
See how you translated the same use of ways in [3:6](../03/06.md).
Note 6 topic: grammar-connect-logic-goal
וַחֲכָֽם
and,wise
Here, and indicates that what follows is the purpose for doing what Solomon commands his son to do in this verse. Use a connector in your language that indicates a purpose. Alternate translation: “for the purpose of becoming wise”
6:6-11 Lazy people sleep rather than make necessary provisions (see also 24:33-34). They are the opposite of self-motivated and industrious ants.
• Extra sleep . . . more slumber sarcastically expresses a lazy person’s ambition.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.