Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

OET interlinear PROV 6:35

 PROV 6:35 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 389334
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271048
    1. 389335
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271049
    1. יִשָּׂא
    2. 389336
    3. he will lift up
    4. -
    5. 5375
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_lift_up
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271050
    1. פְּנֵי
    2. 389337
    3. +the face of
    4. -
    5. 6440
    6. O-Ncbpc
    7. [the]_face_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271051
    1. כָל
    2. 389338
    3. any of
    4. -
    5. 3605
    6. O-Ncmsc
    7. of_any_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271052
    1. 389339
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271053
    1. כֹּפֶר
    2. 389340
    3. ransom
    4. -
    5. O-Ncmsa
    6. ransom
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271054
    1. וְ,לֹא
    2. 389341,389342
    3. and not
    4. won't
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271055
    1. 389343
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271056
    1. יֹאבֶה
    2. 389344
    3. he will be willing
    4. -
    5. 14
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be_willing
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271057
    1. כִּי
    2. 389345
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271058
    1. תַרְבֶּה
    2. 389346
    3. you will make great
    4. you
    5. V-Vhi2ms
    6. you_will_make_great
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271059
    1. 389347
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271060
    1. שֹׁחַד
    2. 389348
    3. a bribe
    4. -
    5. 7810
    6. O-Ncmsa
    7. a_bribe
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271061
    1. 389349
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271062
    1. 389350
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 271063

OET (OET-LV)Not he_will_lift_up the_face_of any_of ransom and_not he_will_be_willing if/because you_will_make_great a_bribe.

OET (OET-RV)You won’t just be able to pay them off,
 ⇔ even if you try to increase the amount.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:20–35: Ninth lesson: If you commit adultery, you will be severely punished

This lesson may be summarized as follows: The son should heed his parents’ teaching, because it will keep him from the dangers of adultery (6:20–24). He should strictly avoid being tempted by another man’s wife. An affair with such a woman will have inevitable and disastrous consequences (6:25–33), resulting from the jealous fury of the husband (6:34–35).

Some other headings for this section are:

Warning Against Adultery (NIV)

Avoid adultery

More Advice About Avoiding Adultery (GW)

The terrible consequences of committing adultery

Paragraph 6:20–35

In these notes, this section forms a single paragraph (as in the NRSV). If a long paragraph like this is not natural in your language, you may want to make paragraph breaks as in the section summary above. Some other ways to divide the paragraphs are:

Divide the paragraphs in a way that fits the natural patterns of your language.

6:35

Notice the parallel parts that are similar in meaning:

35a He will not be appeased by any ransom;

35b or persuaded by lavish gifts.

If a person has had an affair with the wife of another man, he may offer to pay compensation to that other man, but no matter how much the person offers, the husband will refuse it. It is implied that the husband will make sure that the offending man is severely punished.

6:35a–b

(combined/reordered)

ransom…lavish gifts: Here the word ransom is a synonym for bribery. It refers to money that the adulterer offers to the husband, hoping to calm his anger, obtain his forgiveness, or persuade him to keep quiet about the crime. English versions make explicit various purposes for the money. For example:

Compensation will not buy his forgiveness (REB)

no amount of gifts will satisfy his anger (GNT)

No amount of money will change his mind. (GW)

General Comment on 6:35a–b

In some languages, it may be more natural to combine and/or reorder the parallel parts. For example:

There is no compensation or bribe that will satisfy him (NLT96)

He won’t let you pay him off, no matter what you offer (CEV)

6:35a

He will not be appeased by any ransom,

6:35b

or persuaded by lavish gifts.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

לֹא־יִ֭שָּׂא & וְ⁠לֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה

not accept & and=not willing

In this verse, the pronoun he refers to the man who has just found out that his wife has committed adultery. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “The husband of an adulterous wife will not lift up … and that husband will not be willing”

Note 2 topic: figures-of-speech / idiom

לֹא־יִ֭שָּׂא פְּנֵ֣י

not accept face/surface_of

Here, the phrase lift up the face of is an idiom that means “regard favorably.” If it would be helpful, you could use an idiom with that meaning in your language or express the meaning plainly. Alternate translation: “He will not be impressed by” or “He will not regard favorably”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

כֹּ֑פֶר & שֹֽׁחַד

compensation & bribe

Here, the words ransom and bribe refer to money that a man would give to the husband of the woman he has committed adultery with in order to avoid harm or stop the man from being angry. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “money offered to appease him … that money”

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠לֹֽא־יֹ֝אבֶ֗ה

and=not willing

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and he will not be willing to be appeased” or “and he will not stop being angry”

TSN Tyndale Study Notes:

6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3835
    4. 389334
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271048
    1. he will lift up
    2. -
    3. 5228
    4. 389336
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271050
    1. +the face of
    2. -
    3. 6376
    4. 389337
    5. O-Ncbpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271051
    1. any of
    2. -
    3. 3671
    4. 389338
    5. O-Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271052
    1. ransom
    2. -
    3. 3673
    4. 389340
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271054
    1. and not
    2. won't
    3. 1987,3835
    4. 389341,389342
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271055
    1. he will be willing
    2. -
    3. 629
    4. 389344
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271057
    1. if/because
    2. -
    3. 3482
    4. 389345
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271058
    1. you will make great
    2. you
    3. 7249
    4. 389346
    5. V-Vhi2ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271059
    1. a bribe
    2. -
    3. 7914
    4. 389348
    5. O-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271061

OET (OET-LV)Not he_will_lift_up the_face_of any_of ransom and_not he_will_be_willing if/because you_will_make_great a_bribe.

OET (OET-RV)You won’t just be able to pay them off,
 ⇔ even if you try to increase the amount.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 6:35 ©