Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35
OET (OET-LV) In/on/at/with_walk_you[fn] it_will_guide DOM_you in/on/at/with_lie_down_you it_will_watch over_you and_awake it talk_you.
6:22 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨ ׀ תַּנְחֶ֬ה אֹתָ֗ךְ בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ תִּשְׁמֹ֣ר עָלֶ֑יךָ וַ֝הֲקִיצ֗וֹתָ הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ
in/on/at/with,walk,you guide DOM,you in/on/at/with,lie_down,you watch over,you and,awake she/it talk,you
In this verse, Solomon speaks of the lessons he called “the command” and “the teaching” in [6:20](../06/20.md) as if they were a person who could guide, preserve, and converse with a person. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly or use similes. Alternate translation: “When you walk about, it will enable you to know what to do; when you lie down, it will enable you to be safe; and you will wake up, it will be advice for you” or “When you walk about, it will be like a guide for you; when you lie down, it will be like someone who preserves you; and you will wake up, it will be like someone who converses with you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
בְּהִתְהַלֶּכְךָ֨
in/on/at/with,walk,you
Here, walk about refers to doing one’s daily activities. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “When you do your daily activities”
Note 3 topic: writing-pronouns
תַּנְחֶ֬ה
guide
The pronoun it in this verse refers to everything that the parents have taught the son, which can be summarized in the word “wisdom.” If it would be helpful in your language, you could use that word here, or you could use a plural pronoun to refer to the parents' teachings, as in the UST. Alternate translation: [this wisdom will guide you]
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
בְּֽ֭שָׁכְבְּךָ
in/on/at/with,lie_down,you
See how you translated the same use of lie down in [3:24](../03/24.md).
Note 5 topic: writing-pronouns
הִ֣יא תְשִׂיחֶֽךָ
she/it talk,you
For emphasis, Solomon is stating the pronoun it, whose meaning is already included in the verb translated as converse. If your language can state implied pronouns explicitly for emphasis, you may want to use that construction in your translation. Other languages may have other ways of bringing out this emphasis. The ULT does so by using the intensive pronoun itself. Alternate translation: [it will be the one that converses with you]
6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).
OET (OET-LV) In/on/at/with_walk_you[fn] it_will_guide DOM_you in/on/at/with_lie_down_you it_will_watch over_you and_awake it talk_you.
6:22 OSHB note: We read one or more accents in L differently from BHQ.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.