Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Prov C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Prov 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V33V34V35

OET interlinear PROV 6:32

 PROV 6:32 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. נֹאֵף
    2. 389297
    3. one who commits adultery
    4. Anyone commits adultery
    5. 5003
    6. V-Vqrmsa
    7. [one_who]_commits_adultery
    8. S
    9. Y-1000
    10. 271018
    1. אִשָּׁה
    2. 389298
    3. a woman
    4. -
    5. 802
    6. O-Ncfsa
    7. a_woman
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271019
    1. חֲסַר
    2. 389299
    3. +is lacking of
    4. -
    5. 2638
    6. P-Aamsc
    7. [is]_lacking_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271020
    1. 389300
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271021
    1. לֵב
    2. 389301
    3. heart
    4. -
    5. P-Ncmsa
    6. heart
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271022
    1. מַֽשְׁחִית
    2. 389302
    3. one who destroys
    4. destroying
    5. 7843
    6. V-Vhrmsa
    7. [one_who]_destroys
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271023
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 389303,389304
    3. self of his own
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. self_of,his_own
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271024
    1. הוּא
    2. 389305
    3. he
    4. -
    5. 1931
    6. S-Pp3ms
    7. he
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271025
    1. יַעֲשֶֽׂ,נָּה
    2. 389306,389307
    3. he does it
    4. -
    5. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    6. he,does_it
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271026
    1. 389308
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271027

OET (OET-LV)one_who_commits_adultery a_woman is_lacking_of heart one_who_destroys self_of_his_own he he_does_it.

OET (OET-RV)Anyone who commits adultery lacks judgement—
 ⇔ they end up destroying their own life.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 6:20–35: Ninth lesson: If you commit adultery, you will be severely punished

This lesson may be summarized as follows: The son should heed his parents’ teaching, because it will keep him from the dangers of adultery (6:20–24). He should strictly avoid being tempted by another man’s wife. An affair with such a woman will have inevitable and disastrous consequences (6:25–33), resulting from the jealous fury of the husband (6:34–35).

Some other headings for this section are:

Warning Against Adultery (NIV)

Avoid adultery

More Advice About Avoiding Adultery (GW)

The terrible consequences of committing adultery

Paragraph 6:20–35

In these notes, this section forms a single paragraph (as in the NRSV). If a long paragraph like this is not natural in your language, you may want to make paragraph breaks as in the section summary above. Some other ways to divide the paragraphs are:

Divide the paragraphs in a way that fits the natural patterns of your language.

6:32

Notice the parallel parts that are similar in meaning. The second line completes the thought of the first line. It explains why a person who commits adultery lacks judgment.

32a He who commits adultery lacks judgment;

32b whoever does so destroys himself.

The contrast between 6:31 and 6:32 is that the punishment is more severe. The man who sleeps with another man’s wife will be punished far more severely than a thief who steals to satisfy his hunger. The thief loses his belongings. The man who sleeps with another man’s wife destroys his own life.

6:32a

He who commits adultery lacks judgment;

He who commits adultery lacks judgment: In Hebrew, the phrase lacks judgment is literally “lacking heart.” In this phrase, the word “heart” refers primarily to a person’s mental faculties—the ability to think clearly and to make good decisions. It does not refer to a person’s emotions. So the phrase “lacking heart” describes someone who lacks common sense and makes foolish decisions. Other ways to translate this phrase are:

has no sense (NJB)

is a senseless fool (REB)

See lacks judgment in the Glossary.

6:32b

whoever does so destroys himself.

destroys himself: Most versions translate this phrase as destroys himself. It is clear from 6:33 that the adulterer does not die immediately. Rather, his actions lead to his own life being ruined. This line does not necessarily refer to the death penalty, so you should not use an expression that definitely refers to the man’s death.

General Comment on 6:32a–b

In some languages, it may be more natural to reorder parts of 6:32a–b. For example:

But how much worse for a person who sleeps with another man’s wife. He will cause his own destruction. What a fool he is!

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

נֹאֵ֣ף

commits_adultery

This verse says something that is in contrast to what was said about the thief in the previous two verses. Use a natural way in your language to express a strong contrast. Alternate translation: “However, one who commits adultery”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

נֹאֵ֣ף

commits_adultery

If your language does not use an abstract noun for the idea of adultery, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “One who acts adulterously”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

חֲסַר־לֵ֑ב

lacks_of sense

Here Solomon refers to the heart as the place where a person thinks. If it would be helpful, you could use an expression that would be more natural in your language or express the meaning plainly. Alternate translation: “is out of his mind” or “is lacking the ability to think”

Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure

מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗⁠וֹ ה֣וּא יַעֲשֶֽׂ⁠נָּה

destroys self_of,his_own he/it he,does_it

If it would be helpful in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “what he does will destroy his life”

Note 5 topic: grammar-connect-logic-result

מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗⁠וֹ

destroys self_of,his_own

This clause is the result of what is described in the next clause. Use a natural way in your language to indicate a result. Alternate translation (without the comma): “his life is destroyed because”

Note 6 topic: writing-pronouns

ה֣וּא יַעֲשֶֽׂ⁠נָּה

he/it he,does_it

Here, the pronoun it refers to adultery. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he commits adultery”

TSN Tyndale Study Notes:

6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. one who commits adultery
    2. Anyone commits adultery
    3. 5103
    4. 389297
    5. V-Vqrmsa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271018
    1. a woman
    2. -
    3. 290
    4. 389298
    5. O-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271019
    1. +is lacking of
    2. -
    3. 2594
    4. 389299
    5. P-Aamsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271020
    1. heart
    2. -
    3. 3747
    4. 389301
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271022
    1. one who destroys
    2. destroying
    3. 7796
    4. 389302
    5. V-Vhrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271023
    1. self of his own
    2. -
    3. 5059,1978
    4. 389303,389304
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271024
    1. he
    2. -
    3. 1978
    4. 389305
    5. S-Pp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271025
    1. he does it
    2. -
    3. 6035,1978
    4. 389306,389307
    5. VO-Vqi3ms,Sp3fs
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271026

OET (OET-LV)one_who_commits_adultery a_woman is_lacking_of heart one_who_destroys self_of_his_own he he_does_it.

OET (OET-RV)Anyone who commits adultery lacks judgement—
 ⇔ they end up destroying their own life.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 PROV 6:32 ©