Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Pro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31
Pro 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V33 V34 V35
OET (OET-LV) one_who_commits_adultery a_woman is_lacking_of heart one_who_destroys self_of_him he does_it.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
נֹאֵ֣ף
commits_adultery
This verse says something that is in contrast to what was said about the thief in the previous two verses. Use a natural way in your language to express a strong contrast. Alternate translation: “However, one who commits adultery”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
נֹאֵ֣ף
commits_adultery
If your language does not use an abstract noun for the idea of adultery, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “One who acts adulterously”
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
חֲסַר־לֵ֑ב
lacks_of sense
Here Solomon refers to the heart as the place where a person thinks. If it would be helpful, you could use an expression that would be more natural in your language or express the meaning plainly. Alternate translation: “is out of his mind” or “is lacking the ability to think”
Note 4 topic: figures-of-speech / infostructure
מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗וֹ ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה
destroys self_of,him he/it does,it
If it would be helpful in your language, you could change the order of these phrases. Alternate translation: “what he does will destroy his life”
Note 5 topic: grammar-connect-logic-result
מַֽשְׁחִ֥ית נַ֝פְשׁ֗וֹ
destroys self_of,him
This clause is the result of what is described in the next clause. Use a natural way in your language to indicate a result. Alternate translation (without the comma): “his life is destroyed because”
Note 6 topic: writing-pronouns
ה֣וּא יַעֲשֶֽׂנָּה
he/it does,it
Here, the pronoun it refers to adultery. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “he commits adultery”
6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).
OET (OET-LV) one_who_commits_adultery a_woman is_lacking_of heart one_who_destroys self_of_him he does_it.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.