Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 6:14

 PRO 6:14 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. תַּֽהְפֻּכוֹת
    2. 389046
    3. Perverse things
    4. -
    5. 8419
    6. S-Ncfpa
    7. perverse_things
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270825
    1. 389047
    2. -
    3. -
    4. -x-paseq
    5. -
    6. -
    7. 270826
    1. בְּ,לִבּ,וֹ
    2. 389048,389049,389050
    3. in/on/at/with heart of his
    4. -
    5. P-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. in/on/at/with,heart_of,his
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270827
    1. חֹרֵשׁ
    2. 389051
    3. he +is devising
    4. -
    5. V-Vqrmsa
    6. [he_is]_devising
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270828
    1. רָע
    2. 389052
    3. evil
    4. -
    5. O-Aamsa
    6. evil
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270829
    1. בְּ,כָל
    2. 389053,389054
    3. in all
    4. -
    5. 3605
    6. S-R,Ncmsc
    7. in=all
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270830
    1. 389055
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270831
    1. עֵת
    2. 389056
    3. time
    4. -
    5. 6256
    6. S-Ncbsa
    7. time
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270832
    1. מדנים
    2. 389057
    3. contentions
    4. -
    5. 4090
    6. O-Ncmpa
    7. contentions
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270833
    1. 389058
    2. -
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. 270834
    1. יְשַׁלֵּחַ
    2. 389059
    3. he sends out
    4. -
    5. 7971
    6. V-Vpi3ms
    7. he_sends_out
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270835
    1. 389060
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 270836

OET (OET-LV)Perverse_things in/on/at/with_heart_of_his he_is_devising evil in_all time contentions[fn] he_sends_out.


6:14 OSHB variant note: מדנים: (x-qere) ’מִדְיָנִ֥ים’: lemma_4066 morph_HNcmpa id_20EG9 מִדְיָנִ֥ים

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-simultaneous

תַּֽהְפֻּכ֨וֹת ׀ בְּ⁠לִבּ֗⁠וֹ חֹרֵ֣שׁ רָ֣ע בְּ⁠כָל־עֵ֑ת

perversity in/on/at/with,heart_of,his fabricating evil in=all times

These two clauses are describing two situations that are occurring at the same time. You can make this clear in your translation with an appropriate connecting word or phrase. Alternate translation: “Perverse things are in his heart while he plots evil on every occasion”

Note 2 topic: figures-of-speech / gendernotations

בְּ⁠לִבּ֗⁠וֹ & יְשַׁלֵּֽחַ

in/on/at/with,heart_of,his & stirs_up

Although the terms his and he are masculine, Solomon is using the words in a generic sense that includes both men and women. If it would be helpful in your language, you could use phrases that make this clear. Alternate translation: “are in that person’s heart … that person sends forth”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠לִבּ֗⁠וֹ

in/on/at/with,heart_of,his

See how you translated the same use of heart in [2:2](../02/02.md).

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

רָ֣ע

evil

See how you translated the abstract noun evil in [1:16](../01/16.md).

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

מדנים יְשַׁלֵּֽחַ

discord stirs_up

Here Solomon speaks of quarrels as if they were objects that a person sends forth. He means that this person causes other people to quarrel. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “he causes people to quarrel”

TSN Tyndale Study Notes:

6:12-15 eye . . . foot . . . fingers . . . hearts: The different parts of a worthless person’s body describe overall character, not just an occasional foolish act.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Perverse things
    2. -
    3. 7977
    4. 389046
    5. S-Ncfpa
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270825
    1. in/on/at/with heart of his
    2. -
    3. 844,3613
    4. 389048,389049,389050
    5. P-R,Ncmsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270827
    1. he +is devising
    2. -
    3. 2571
    4. 389051
    5. V-Vqrmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270828
    1. evil
    2. -
    3. 6929
    4. 389052
    5. O-Aamsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270829
    1. in all
    2. -
    3. 844,3539
    4. 389053,389054
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270830
    1. time
    2. -
    3. 5532
    4. 389056
    5. S-Ncbsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270832
    1. contentions
    2. -
    3. 4496
    4. K
    5. 389057
    6. O-Ncmpa
    7. -
    8. Y-1000
    9. 270833
    1. he sends out
    2. -
    3. 7519
    4. 389059
    5. V-Vpi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270835

OET (OET-LV)Perverse_things in/on/at/with_heart_of_his he_is_devising evil in_all time contentions[fn] he_sends_out.


6:14 OSHB variant note: מדנים: (x-qere) ’מִדְיָנִ֥ים’: lemma_4066 morph_HNcmpa id_20EG9 מִדְיָנִ֥ים

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 6:14 ©