Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34V35

OET interlinear PRO 6:30

 PRO 6:30 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. לֹא
    2. 389270
    3. Not
    4. -
    5. 3808
    6. S-Tn
    7. not
    8. S
    9. Y-1000
    10. 270996
    1. 389271
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 270997
    1. יָבוּזוּ
    2. 389272
    3. people despise
    4. -
    5. 936
    6. V-Vqi3mp
    7. people_despise
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270998
    1. לַ,גַּנָּב
    2. 389273,389274
    3. to the thief
    4. -
    5. 1590
    6. S-Rd,Ncmsa
    7. to_the,thief
    8. -
    9. Y-1000
    10. 270999
    1. כִּי
    2. 389275
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271000
    1. יִגְנוֹב
    2. 389276
    3. he will steal
    4. -
    5. 1589
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_steal
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271001
    1. לְ,מַלֵּא
    2. 389277,389278
    3. to satisfy
    4. -
    5. 4390
    6. SV-R,Vpc
    7. to,satisfy
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271002
    1. נַפְשׁ,וֹ
    2. 389279,389280
    3. appetite of his
    4. -
    5. 5315
    6. O-Ncbsc,Sp3ms
    7. appetite_of,his
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271003
    1. כִּי
    2. 389281
    3. if/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. -
    8. Y-1000
    9. 271004
    1. יִרְעָב
    2. 389282
    3. he will be hungry
    4. -
    5. 7456
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_be_hungry
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271005
    1. 389283
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271006

OET (OET-LV)Not people_despise to_the_thief if/because he_will_steal to_satisfy appetite_of_his if/because he_will_be_hungry.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

לֹא־יָב֣וּזוּ

not despise

They here refers to people in general. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “People do not despise”

Note 2 topic: figures-of-speech / genericnoun

לַ֭⁠גַּנָּב & יִגְנ֑וֹב & נַ֝פְשׁ֗⁠וֹ & יִרְעָֽב

to_the,thief & steals & appetite_of,his & hungry

Here, the thief, he, and his do not refer to a specific thief, but any person who steals. If it would be helpful, you could use an expression that would be more natural in your language. Alternate translation: “thieves … they steal … their appetites … they are hungry”

Note 3 topic: figures-of-speech / ellipsis

יִגְנ֑וֹב

steals

Solomon is leaving out a word that in many languages a sentence would need in order to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply this word from the context, as in the UST.

Note 4 topic: figures-of-speech / explicitinfo

לְ⁠מַלֵּ֥א נַ֝פְשׁ֗⁠וֹ

to,satisfy appetite_of,his

The expression to satisfy his appetite contains extra information that may be unnatural to express in some languages along with when he is hungry. If this is true of your language, you could leave this part unexpressed, as in the UST.

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

נַ֝פְשׁ֗⁠וֹ

appetite_of,his

If your language does not use an abstract noun for the idea of appetite, you could express the same idea in another way. Alternate translation: “his need for food”

TSN Tyndale Study Notes:

6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 3696
    4. 389270
    5. S-Tn
    6. S
    7. Y-1000
    8. 270996
    1. people despise
    2. -
    3. 1260
    4. 389272
    5. V-Vqi3mp
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270998
    1. to the thief
    2. -
    3. 3570,1442
    4. 389273,389274
    5. S-Rd,Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 270999
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 389275
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271000
    1. he will steal
    2. -
    3. 1504
    4. 389276
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271001
    1. to satisfy
    2. -
    3. 3570,4522
    4. 389277,389278
    5. SV-R,Vpc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271002
    1. appetite of his
    2. -
    3. 4879
    4. 389279,389280
    5. O-Ncbsc,Sp3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271003
    1. if/because
    2. -
    3. 3346
    4. 389281
    5. S-C
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271004
    1. he will be hungry
    2. -
    3. 7028
    4. 389282
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271005

OET (OET-LV)Not people_despise to_the_thief if/because he_will_steal to_satisfy appetite_of_his if/because he_will_be_hungry.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 6:30 ©