Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Pro C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31

Pro 6 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V35

OET interlinear PRO 6:34

 PRO 6:34 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. כִּי
    2. 389320
    3. If/because
    4. -
    5. S-C
    6. if/because
    7. S
    8. Y-1000
    9. 271036
    1. 389321
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271037
    1. קִנְאָה
    2. 389322
    3. jealousy
    4. -
    5. 7068
    6. S-Ncfsa
    7. jealousy
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271038
    1. חֲמַת
    2. 389323
    3. +is +the rage of
    4. -
    5. 2534
    6. P-Ncfsc
    7. [is_the]_rage_of
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271039
    1. 389324
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271040
    1. גָּבֶר
    2. 389325
    3. a man
    4. -
    5. 1397
    6. P-Ncmsa
    7. a_man
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271041
    1. וְ,לֹא
    2. 389326,389327
    3. and not
    4. -
    5. 3808
    6. S-C,Tn
    7. and=not
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271042
    1. 389328
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 271043
    1. יַחְמוֹל
    2. 389329
    3. he will have compassion
    4. -
    5. 2550
    6. V-Vqi3ms
    7. he_will_have_compassion
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271044
    1. בְּ,יוֹם
    2. 389330,389331
    3. in/on day
    4. -
    5. 3117
    6. S-R,Ncmsc
    7. in/on=day
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271045
    1. נָקָם
    2. 389332
    3. vengeance
    4. -
    5. 5359
    6. S-Ncmsa
    7. vengeance
    8. -
    9. Y-1000
    10. 271046
    1. 389333
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 271047

OET (OET-LV)If/because jealousy is_the_rage_of a_man and_not he_will_have_compassion in/on_day vengeance.

OET (OET-RV)

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

כִּֽי

that/for/because/then/when

For here indicates that what follows is the reason why what Solomon stated in the previous verse is true. Use a connector in your language that makes it clear that what follows is a reason for what came before. Alternate translation: “This is due to the fact that”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

קִנְאָ֥ה & נָקָֽם

jealousy & revenge

If your language does not use abstract nouns for the ideas of jealousy and vengeance, you could express the same ideas in other ways. Alternate translation: “being jealous … being avenged”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

חֲמַת־גָּ֑בֶר

fury_of husband

Here, heat refers to extreme anger, which causes the angry person’s body to become hot. If it would be helpful in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “is the rage of a man”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

גָּ֑בֶר וְ⁠לֹֽא־יַ֝חְמ֗וֹל

husband and=not show_~_mercy

Here, man and he refer to the husband who has just found out that his wife has committed adultery. If it would be helpful in your language, you could state this explicitly. Alternate translation: “a husband of an adulterous woman, and that husband will not spare”

Note 5 topic: figures-of-speech / litotes

וְ⁠לֹֽא־יַ֝חְמ֗וֹל

and=not show_~_mercy

Solomon is using a figure of speech here that expresses a strongly positive meaning by using a negative word, not, together with an expression that is the opposite of the intended meaning. If it would be helpful in your language, you could express the positive meaning. Alternate translation: “and he will be merciless”

Note 6 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠לֹֽא־יַ֝חְמ֗וֹל

and=not show_~_mercy

Solomon is leaving out some of the words that in many languages a clause would need in order to be complete. You could supply these words from the context if it would be clearer in your language. Alternate translation: “and he will not spare the man who slept with his wife”

Note 7 topic: figures-of-speech / possession

בְּ⁠י֣וֹם נָקָֽם

in/on=day revenge

Here Solomon is using the possessive form to describe the day when vengeance occurs. If your language would not use the possessive form for this, you could use a different expression. Alternate translation: “when vengeance occurs”

TSN Tyndale Study Notes:

6:20-35 This passage emphasizes the life-threatening risk of sleeping with another man’s wife (see also 1:8, 23; 2:16-22; 5:1-23; 7:1-27).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. If/because
    2. -
    3. 3346
    4. 389320
    5. S-C
    6. S
    7. Y-1000
    8. 271036
    1. jealousy
    2. -
    3. 6544
    4. 389322
    5. S-Ncfsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271038
    1. +is +the rage of
    2. -
    3. 2278
    4. 389323
    5. P-Ncfsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271039
    1. a man
    2. -
    3. 1400
    4. 389325
    5. P-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271041
    1. and not
    2. -
    3. 1922,3696
    4. 389326,389327
    5. S-C,Tn
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271042
    1. he will have compassion
    2. -
    3. 2496
    4. 389329
    5. V-Vqi3ms
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271044
    1. in/on day
    2. -
    3. 844,3256
    4. 389330,389331
    5. S-R,Ncmsc
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271045
    1. vengeance
    2. -
    3. 5037
    4. 389332
    5. S-Ncmsa
    6. -
    7. Y-1000
    8. 271046

OET (OET-LV)If/because jealousy is_the_rage_of a_man and_not he_will_have_compassion in/on_day vengeance.

OET (OET-RV)

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.

 PRO 6:34 ©