Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV They_are_in_dread in/on/at/with_Tsiyyōn sinners it_has_seized trembling godless_[people] who will_he_sojourn to/for_us a_fire consuming who will_he_sojourn to/for_us hearths of_perpetuity.
UHB פָּחֲד֤וּ בְצִיּוֹן֙ חַטָּאִ֔ים אָחֲזָ֥ה רְעָדָ֖ה חֲנֵפִ֑ים מִ֣י ׀ יָג֣וּר לָ֗נוּ אֵ֚שׁ אוֹכֵלָ֔ה מִי־יָג֥וּר לָ֖נוּ מוֹקְדֵ֥י עוֹלָֽם׃ ‡
(pāḩₐdū ⱱəʦiyyōn ḩaţţāʼim ʼāḩₐzāh rəˊādāh ḩₐnēfim miy yāgūr lānū ʼēsh ʼōkēlāh mī-yāgūr lānū mōqədēy ˊōlām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπέστησαν οἱ ἐν Σιὼν ἄνομοι, λήψεται τρόμος τοὺς ἀσεβεῖς· τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν, ὅτι πῦρ καίεται; τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν τὸν τόπον τὸν αἰώνιον;
(Apestaʸsan hoi en Siōn anomoi, laʸpsetai tromos tous asebeis; tis anangelei humin, hoti pur kaietai; tis anangelei humin ton topon ton aiōnion; )
BrTr The sinners in Sion have departed; trembling shall seize the ungodly. Who will tell you that a fire is kindled? Who will tell you of the eternal place?
ULT The sinners in Zion are afraid;
⇔ trembling has seized the godless.
⇔ “Who among us can dwell with a consuming fire?
⇔ Who among us can dwell with burnings of eternity?”
UST The sinners in Jerusalem will tremble because they are very afraid;
⇔ godless people will be terrified.
⇔ They say, “None of us can remain alive because this fire is burning everything;
⇔ it is like the fire on Yahweh’s altar that will burn forever!”
BSB ⇔ The sinners in Zion are afraid;
⇔ trembling grips the ungodly:
⇔ “Who of us can dwell with a consuming fire?
⇔ Who of us can dwell with everlasting flames?”
OEB ⇔ The sinners in Zion are filled with terror,
⇔ and shuddering seizes the souls profane.
⇔ ‘O who can dwell with devouring fire?
⇔ Who can dwell with eternal flame?’
WEBBE The sinners in Zion are afraid.
⇔ Trembling has seized the godless ones.
⇔ Who amongst us can live with the devouring fire?
⇔ Who amongst us can live with everlasting burning?
WMBB (Same as above)
NET Sinners are afraid in Zion;
⇔ panic grips the godless.
⇔ They say, ‘Who among us can coexist with destructive fire?
⇔ Who among us can coexist with unquenchable fire?’
LSV Sinners have been afraid in Zion,
Trembling has seized the profane: Who dwells for us—consuming fire,
Who dwells for us—burnings of the age?
FBV The sinners who live in Zion tremble with fear; those who are irreligious are overcome with terror. They ask,[fn] “Who can live with this fire that consumes everything? Who can live among such everlasting burning?”
33:14 “They ask”: supplied for clarity.
T4T ⇔ The sinners in Jerusalem will tremble because of being very afraid;
⇔ godless people will be terrified.
⇔ They say, “None of us can [RHQ] remain alive because this fire is burning everything;
⇔ it is like the fire on Yahweh’s altar that will burn forever!”
LEB • trembling has seized the godless: • “Who of us can[fn] with devouring fire? • Who of us can[fn] with everlasting consuming hearths?”
33:? Literally “dwell as an alien”
BBE The sinners in Zion are full of fear; the haters of God are shaking with wonder. Who among us may keep his place before the burning fire? who among us may see the eternal burnings?
Moff No Moff ISA book available
JPS The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the ungodly: 'Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?'
ASV The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
DRA The sinners in Sion are afraid, trembling hath seized upon the hypocrites. Which of you can dwell with devouring fire? which of you shall dwell with everlasting burnings?
YLT Afraid in Zion have been sinners, Seized hath trembling the profane: Who doth dwell for us — consuming fire, Who doth dwell for us — burnings of the age?
Drby The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the hypocrites: Who among us shall dwell with the consuming fire? who among us shall dwell with everlasting flames?
RV The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the godless ones. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
Wbstr The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
KJB-1769 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
(The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath/has surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? )
KJB-1611 The sinners in Zion are afraid, fearefulnesse hath surprised the hypocrites: who among vs shall dwell with the deuouring fire? who amongst vs shall dwell with euerlasting burnings?
(The sinners in Zion are afraid, fearefulnesse hath/has surprised the hypocrites: who among us shall dwell with the deuouring fire? who amongst us shall dwell with everlasting burnings?)
Bshps The sinners at Sion are afrayde, a sodayne fearefulnesse is come vpon the hypocrites: What is he among vs say they that shall dwell by the consumyng fire? Which of vs may abyde the euerlasting heate?
(The sinners at Sion are afraid, a sodayne fearefulnesse is come upon the hypocrites: What is he among us say they that shall dwell by the consumyng fire? Which of us may abide the everlasting heat?)
Gnva The sinners in Zion are afraide: a feare is come vpon the hypocrites: who among vs shall dwel with the deuouring fire? who among vs shall dwell with the euerlasting burnings?
(The sinners in Zion are afraid: a fear is come upon the hypocrites: who among us shall dwell with the deuouring fire? who among us shall dwell with the everlasting burnings? )
Cvdl The synners at Sion are afrayde, a sodane fearfulnesse is come vpon the ypocrytes. What is he amonge us (saye they) that will dwell by that consumynge fyre? which of vs maye abyde that euerlastinge heate?
(The sinners at Sion are afraid, a sodane fearfulnesse is come upon the ypocrytes. What is he among us (saye they) that will dwell by that consumynge fyre? which of us may abide that everlasting heat?)
Wycl Synneris ben al to-brokun in Syon, tremblyng weldide ipocritis; who of you mai dwelle with fier deuowringe? who of you schal dwelle with euerlastinge brennyngis?
(Synneris been all to-brokun in Syon, tremblyng weldide ipocritis; who of you mai dwell with fire deuowringe? who of you shall dwell with everlasting brennyngis?)
Luth Die Sünder zu Zion sind erschrocken, Zittern ist die Heuchler ankommen (und sprechen): Wer ist unter uns, der bei einem verzehrenden Feuer wohnen möge? Wer ist unter uns, der bei der ewigen Glut wohne?
(The sinners to Zion are erschrocken, Zittern is the Heuchler ankommen (und sprechen): Who is under uns, the/of_the at one verzehrenden fire reside möge? Who is under uns, the/of_the at the/of_the ewigen Glut wohne?)
ClVg Conterriti sunt in Sion peccatores; possedit tremor hypocritas. Quis poterit habitare de vobis cum igne devorante? quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis?[fn]
(Conterriti are in Sion peccatores; possedit tremor hypocritas. Who poterit to_live about to_you when/with igne devorante? who/any habitabit from to_you when/with ardoribus sempiternis? )
33.14 Quis poterit. Dei magnalia narrat et Deum ignem vocat.
33.14 Who poterit. of_God magnalia narrat and God ignem vocat.
33:14 The godless were people who lived without regard for God and his law.
• The image of a devouring fire came from God’s judgment of offenders during the wilderness journey (Exod 24:17; Deut 4:24). God still expects people to worship him with reverence and awe (Heb 12:29).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) trembling has seized the godless ones
(Some words not found in UHB: afraid in/on/at/with,Zion sinners seized trembling godless who? live to/for=us fire consuming who? live to/for=us burning everlasting )
This speaks of the godless people trembling as if their trembling were an enemy that had seized them. Alternate translation: “the godless ones are overwhelmed with trembling”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Who among us … burnings?
(Some words not found in UHB: afraid in/on/at/with,Zion sinners seized trembling godless who? live to/for=us fire consuming who? live to/for=us burning everlasting )
It is implied that the sinners in Zion ask these questions. Alternate translation: “They say, ‘Who among us … burnings?’”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who among us can sojourn with a raging fire? Who among us can sojourn with everlasting burnings?
(Some words not found in UHB: afraid in/on/at/with,Zion sinners seized trembling godless who? live to/for=us fire consuming who? live to/for=us burning everlasting )
These rhetorial questions have basically the same meaning and emphasize that no one can live with fire. Here fire represents Yahweh’s judgment. Alternate translation: “No one can live with raging fire! No one can live with everylasting burns!” or “No one can live bearing Yahweh’s judgment, it is like an everlasting fire!” (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) sojourn
(Some words not found in UHB: afraid in/on/at/with,Zion sinners seized trembling godless who? live to/for=us fire consuming who? live to/for=us burning everlasting )
live in a place that is not one’s home