Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
ParallelVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD 1 YHN 2 YHN 3 YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 33 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal (All still tentative.)
OET-LV They_are_in_dread in/on/at/with_Tsiyyōn sinners trembling it_has_seized godless_people who will_he_sojourn to/for_us a_fire_of consuming who will_he_sojourn to/for_us hearths_of perpetuity.
UHB פָּחֲד֤וּ בְצִיּוֹן֙ חַטָּאִ֔ים אָחֲזָ֥ה רְעָדָ֖ה חֲנֵפִ֑ים מִ֣י ׀ יָג֣וּר לָ֗נוּ אֵ֚שׁ אוֹכֵלָ֔ה מִי־יָג֥וּר לָ֖נוּ מוֹקְדֵ֥י עוֹלָֽם׃ ‡
(pāḩₐdū ⱱəʦiyyōn ḩaţţāʼim ʼāḩₐzāh rəˊādāh ḩₐnēfim miy yāgūr lānū ʼēsh ʼōkēlāh mī-yāgūr lānū mōqədēy ˊōlām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἀπέστησαν οἱ ἐν Σιὼν ἄνομοι, λήψεται τρόμος τοὺς ἀσεβεῖς· τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν, ὅτι πῦρ καίεται; τίς ἀναγγελεῖ ὑμῖν τὸν τόπον τὸν αἰώνιον;
(Apestaʸsan hoi en Siōn anomoi, laʸpsetai tromos tous asebeis; tis anangelei humin, hoti pur kaietai; tis anangelei humin ton topon ton aiōnion; )
BrTr The sinners in Sion have departed; trembling shall seize the ungodly. Who will tell you that a fire is kindled? Who will tell you of the eternal place?
ULT The sinners in Zion are afraid;
⇔ trembling has seized the godless.
⇔ “Who among us can dwell with a consuming fire?
⇔ Who among us can dwell with burnings of eternity?”
UST The sinners in Jerusalem will tremble because they are very afraid;
⇔ godless people will be terrified.
⇔ They say, “None of us can remain alive because this fire is burning everything;
⇔ it is like the fire on Yahweh’s altar that will burn forever!”
BSB The sinners in Zion are afraid;
⇔ trembling grips the ungodly:
⇔ “Who of us can dwell with a consuming fire?
⇔ Who of us can dwell with everlasting flames?”
MSB The sinners in Zion are afraid;
⇔ trembling grips the ungodly:
⇔ “Who of us can dwell with a consuming fire?
⇔ Who of us can dwell with everlasting flames?”
OEB ⇔ The sinners in Zion are filled with terror,
⇔ and shuddering seizes the souls profane.
⇔ ‘O who can dwell with devouring fire?
⇔ Who can dwell with eternal flame?’
WEBBE The sinners in Zion are afraid.
⇔ Trembling has seized the godless ones.
⇔ Who amongst us can live with the devouring fire?
⇔ Who amongst us can live with everlasting burning?
WMBB (Same as above)
NET Sinners are afraid in Zion;
⇔ panic grips the godless.
⇔ They say, ‘Who among us can coexist with destructive fire?
⇔ Who among us can coexist with unquenchable fire?’
LSV Sinners have been afraid in Zion,
Trembling has seized the profane: Who dwells for us—consuming fire,
Who dwells for us—burnings of the age?
FBV The sinners who live in Zion tremble with fear; those who are irreligious are overcome with terror. They ask,[fn] “Who can live with this fire that consumes everything? Who can live among such everlasting burning?”
33:14 “They ask”: supplied for clarity.
T4T ⇔ The sinners in Jerusalem will tremble because of being very afraid;
⇔ godless people will be terrified.
⇔ They say, “None of us can [RHQ] remain alive because this fire is burning everything;
⇔ it is like the fire on Yahweh’s altar that will burn forever!”
LEB No LEB ISA book available
BBE The sinners in Zion are full of fear; the haters of God are shaking with wonder. Who among us may keep his place before the burning fire? who among us may see the eternal burnings?
Moff No Moff ISA book available
JPS The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the ungodly: 'Who among us shall dwell with the devouring fire? Who among us shall dwell with everlasting burnings?'
ASV The sinners in Zion are afraid; trembling hath seized the godless ones: Who among us can dwell with the devouring fire? who among us can dwell with everlasting burnings?
DRA The sinners in Sion are afraid, trembling hath seized upon the hypocrites. Which of you can dwell with devouring fire? which of you shall dwell with everlasting burnings?
YLT Afraid in Zion have been sinners, Seized hath trembling the profane: Who doth dwell for us — consuming fire, Who doth dwell for us — burnings of the age?
Drby The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the hypocrites: Who among us shall dwell with the consuming fire? who among us shall dwell with everlasting flames?
RV The sinners in Zion are afraid; trembling hath surprised the godless ones. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
(The sinners in Zion are afraid; trembling hath/has surprised the godless ones. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? )
SLT The sinners in Zion trembled; trembling seized the profane. Who to us shall sojourn with devouring fire? who to us with everlasting burning?
Wbstr The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
KJB-1769 The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings?
(The sinners in Zion are afraid; fearfulness hath/has surprised the hypocrites. Who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with everlasting burnings? )
KJB-1611 The sinners in Zion are afraid, fearefulnesse hath surprised the hypocrites: who among vs shall dwell with the deuouring fire? who amongst vs shall dwell with euerlasting burnings?
(The sinners in Zion are afraid, fearefulness hath/has surprised the hypocrites: who among us shall dwell with the devouring fire? who amongst us shall dwell with everlasting burnings?)
Bshps No Bshps ISA book available
Gnva The sinners in Zion are afraide: a feare is come vpon the hypocrites: who among vs shall dwel with the deuouring fire? who among vs shall dwell with the euerlasting burnings?
(The sinners in Zion are afraid: a fear is come upon the hypocrites: who among us shall dwell with the devouring fire? who among us shall dwell with the everlasting burnings? )
Cvdl No Cvdl ISA book available
Wycl No Wycl ISA book available
Luth No Luth ISA book available
ClVg Conterriti sunt in Sion peccatores; possedit tremor hypocritas. Quis poterit habitare de vobis cum igne devorante? quis habitabit ex vobis cum ardoribus sempiternis?[fn]
(Conterriti are in/into/on Sion sinners; possessed tremor hypocritas. Who will_be_able to_live from/about to_you when/with with_fire they_devoure? who/any habitabit from to_you when/with ardoribus sempiternis? )
33.14 Quis poterit. Dei magnalia narrat et Deum ignem vocat.
33.14 Who will_be_able. of_God biglia tells and God fire he_calls.
RP-GNT No RP-GNT ISA book available
33:14 The godless were people who lived without regard for God and his law.
• The image of a devouring fire came from God’s judgment of offenders during the wilderness journey (Exod 24:17; Deut 4:24). God still expects people to worship him with reverence and awe (Heb 12:29).
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) trembling has seized the godless ones
(Some words not found in UHB: afraid in/on/at/with,Zion sinners seized trembling godless who? live to/for=us fire_of consuming who? live to/for=us burning_of everlasting )
This speaks of the godless people trembling as if their trembling were an enemy that had seized them. Alternate translation: “the godless ones are overwhelmed with trembling”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) Who among us … burnings?
(Some words not found in UHB: afraid in/on/at/with,Zion sinners seized trembling godless who? live to/for=us fire_of consuming who? live to/for=us burning_of everlasting )
It is implied that the sinners in Zion ask these questions. Alternate translation: “They say, ‘Who among us … burnings?’”
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Who among us can sojourn with a raging fire? Who among us can sojourn with everlasting burnings?
(Some words not found in UHB: afraid in/on/at/with,Zion sinners seized trembling godless who? live to/for=us fire_of consuming who? live to/for=us burning_of everlasting )
These rhetorial questions have basically the same meaning and emphasize that no one can live with fire. Here fire represents Yahweh’s judgment. Alternate translation: “No one can live with raging fire! No one can live with everylasting burns!” or “No one can live bearing Yahweh’s judgment, it is like an everlasting fire!” (See also: figs-metonymy)
(Occurrence 0) sojourn
(Some words not found in UHB: afraid in/on/at/with,Zion sinners seized trembling godless who? live to/for=us fire_of consuming who? live to/for=us burning_of everlasting )
live in a place that is not one’s home