Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 31 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_he/it_said YHWH to Mosheh here they_have_drawn_near time_your to_die summon DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) and_present in/on/at/with_tent of_meeting and_commission_him and_he/it_went Mosheh and_Yəhōshūˊa and_presented in/on/at/with_tent of_meeting.
UHB וַיֹּ֨אמֶר יְהוָ֜ה אֶל־מֹשֶׁ֗ה הֵ֣ן קָרְב֣וּ יָמֶיךָ֮ לָמוּת֒ קְרָ֣א אֶת־יְהוֹשֻׁ֗עַ וְהִֽתְיַצְּב֛וּ בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד וַאֲצַוֶּ֑נּוּ וַיֵּ֤לֶךְ מֹשֶׁה֙ וִֽיהוֹשֻׁ֔עַ וַיִּֽתְיַצְּב֖וּ בְּאֹ֥הֶל מוֹעֵֽד׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh ʼel-mosheh hēn qārəⱱū yāmeykā lāmūt qərāʼ ʼet-yəhōshuˊa vəhityaʦʦəⱱū bəʼohel mōˊēd vaʼₐʦaūennū vayyēlek mosheh viyhōshuˊa vayyityaʦʦəⱱū bəʼohel mōˊēd.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Κύριος πρὸς Μωυσῆν, ἰδοὺ ἐγγίκασιν αἱ ἡμέραι τοῦ θανάτου σου· κάλεσον Ἰησοῦν, καὶ στῆτε παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἐντελοῦμαι αὐτῷ· καὶ ἐπορεύθη Μωυσῆς καὶ Ἰησοῦς εἰς τὴν σκηνὴν τοῦ μαρτυρίου, καὶ ἔστησαν παρὰ τὰς θύρας τῆς σκηνῆς τοῦ μαρτυρίου.
(Kai eipe Kurios pros Mōusaʸn, idou engikasin hai haʸmerai tou thanatou sou; kaleson Yaʸsoun, kai staʸte para tas thuras taʸs skaʸnaʸs tou marturiou, kai enteloumai autōi; kai eporeuthaʸ Mōusaʸs kai Yaʸsous eis taʸn skaʸnaʸn tou marturiou, kai estaʸsan para tas thuras taʸs skaʸnaʸs tou marturiou. )
BrTr And the Lord said to Moses, Behold, the days of thy death are at hand; call Joshua, and stand ye by the doors of the tabernacle of testimony, and I will give him a charge. And Moses and Joshua went to the tabernacle of testimony, and stood by the doors of the tabernacle of testimony.
ULT And Yahweh said to Moses, “Behold, your dying day is approaching; call Joshua and present yourselves in the tent of meeting, and I will command him.” And Moses and Joshua went and presented themselves in the tent of meeting.
UST Then Yahweh said to Moses, “Listen carefully. You will soon die. Summon Joshua, and you will go to the sacred tent with him, in order that I may appoint him to be the new leader.” So Joshua and Moses went to the sacred tent.
BSB § Then the LORD said to Moses, “Behold, the time of your death is near. Call Joshua and present yourselves at the Tent of Meeting, so that I may commission him.”
§ So Moses and Joshua went and presented themselves at the Tent of Meeting.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE The LORD said to Moses, “Behold, your days approach that you must die. Call Joshua, and present yourselves in the Tent of Meeting, that I may commission him.”
¶ Moses and Joshua went, and presented themselves in the Tent of Meeting.
WMBB (Same as above)
NET Then the Lord said to Moses, “The day of your death is near. Summon Joshua and present yourselves in the tent of meeting so that I can commission him.” So Moses and Joshua presented themselves in the tent of meeting.
LSV And YHWH says to Moses, “Behold, your days have drawn near to die; call Joshua, and station yourselves in the Tent of Meeting, and I charge him”; and Moses goes—Joshua also—and they station themselves in the Tent of Meeting,
FBV Then the Lord told Moses, “Listen, you are soon going to die. Tell Joshua to meet you, and then both of you are to come and stand before me at the Tent of Meeting, so that I may appoint him as leader.”
¶ Moses and Joshua went to stand before the Lord at the Tent of Meeting.
T4T Then Yahweh said to Moses/me, “Listen carefully. You will soon die. Summon Joshua, and you go to the Sacred Tent with him, in order that I may appoint him to be the new leader.” So Joshua and Moses/I went to the Sacred Tent.
LEB Then Yahweh said to Moses, “Look, you are about to die;[fn] call Joshua and present yourselves in the tent of assembly,[fn] so that I may instruct him.” So Moses and Joshua went and presented themselves in[fn] the tent of assembly.[fn]
BBE At that time the Lord said to Moses, The day of your death is near: send for Joshua, and come to the Tent of meeting so that I may give him his orders. So Moses and Joshua went to the Tent of meeting.
Moff No Moff DEU book available
JPS And the LORD said unto Moses: 'Behold, thy days approach that thou must die; call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge.' And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.
ASV And Jehovah said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.
DRA And the Lord said to Moses: Behold the days of thy death are nigh: call Josue, and stand ye in the tabernacle of the testimony, that I may give him a charge. So Moses and Josue went and stood in the tabernacle of the testimony:
YLT And Jehovah saith unto Moses, 'Lo, thy days have drawn near to die; call Joshua, and station yourselves in the tent of meeting, and I charge him;' and Moses goeth — Joshua also — and they station themselves in the tent of meeting,
Drby And Jehovah said to Moses, Lo, the days are near for thee to die; call Joshua, and present yourselves at the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went and presented themselves at the tent of meeting.
RV And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tent of meeting, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tent of meeting.
Wbstr And the LORD said to Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
KJB-1769 ¶ And the LORD said unto Moses, Behold, thy days approach that thou must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation.
(¶ And the LORD said unto Moses, Behold, thy/your days approach that thou/you must die: call Joshua, and present yourselves in the tabernacle of the congregation, that I may give him a charge. And Moses and Joshua went, and presented themselves in the tabernacle of the congregation. )
KJB-1611 ¶ And the LORD saide vnto Moses, Beholde, thy dayes approach that thou must die: call Ioshua, and present your selues in the Tabernacle of the Congregation, that I may giue him a charge. And Moses and Ioshua went and presented themselues in the Tabernacle of the Congregation.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)
Bshps And the Lorde sayde vnto Moyses: Beholde, thy dayes are come that thou must dye: Call Iosuah therfore, and stande ye in the tabernacle of the congregatio, that I may geue him a charge. And Moyses and Iosuah went & stood in the tabernacle of the congregation.
(And the Lord said unto Moses: Behold, thy/your days are come that thou/you must dye: Call Yoshua therefore, and stand ye/you_all in the tabernacle of the congregatio, that I may give him a charge. And Moses and Yoshua went and stood in the tabernacle of the congregation.)
Gnva Then the Lord saide vnto Moses, Beholde, thy dayes are come, that thou must die: Call Ioshua, and stande ye in the Tabernacle of the Congregation that I may giue him a charge. So Moses and Ioshua went, and stoode in the Tabernacle of the Congregation.
(Then the Lord said unto Moses, Behold, thy/your days are come, that thou/you must die: Call Yoshua, and stand ye/you_all in the Tabernacle of the Congregation that I may give him a charge. So Moses and Yoshua went, and stood in the Tabernacle of the Congregation. )
Cvdl And the LORDE sayde vnto Moses: Beholde, thy tyme is come that thou must die, call Iosua, and stonde in the Tabernacle of witnesse, that I maye geue him a charge. Moses wente with Iosua, and stode in the Tabernacle of witnesse.
(And the LORD said unto Moses: Behold, thy/your time is come that thou/you must die, call Yoshua, and stand in the Tabernacle of witness, that I may give him a charge. Moses went with Yoshua, and stood in the Tabernacle of witnesse.)
Wycl And the Lord seide to Moises, Lo! the daies of thi deeth ben nyy; clepe thou Josue, and stonde ye in the tabernacle of witnessyng, that Y comaunde to hym. Therfor Moises and Josue yeden, and stooden in the tabernacle of witnessyng;
(And the Lord said to Moses, Lo! the days of thy/your death been nyy; clepe thou/you Yosue, and stand ye/you_all in the tabernacle of witnessing, that I command to him. Therefore Moses and Yosue yeden, and stoodn in the tabernacle of witnessing;)
Luth Und der HErr sprach zu Mose: Siehe, deine Zeit ist herbeikommen, daß du sterbest. Rufe Josua und tretet in die Hütte des Stifts, daß ich ihm Befehl tue. Mose ging hin mit Josua, und traten in die Hütte des Stifts.
(And the/of_the LORD spoke to Mose: See, your time is herbeikommen, that you diest. Rufe Yosua and tretet in the hut/cabin the Stifts, that I him command tue. Mose went there with Yosua, and traten in the hut/cabin the Stifts.)
ClVg Et ait Dominus ad Moysen: Ecce prope sunt dies mortis tuæ: voca Josue, et state in tabernaculo testimonii, ut præcipiam ei. Abierunt ergo Moyses et Josue, et steterunt in tabernaculo testimonii:
(And he_said Master to Moysen: Behold prope are days mortis tuæ: voca Yosue, and state in tabernaculo testimonii, as præcipiam to_him. Abierunt therefore Moyses and Yosue, and steterunt in tabernaculo testimonii: )
31:14 Tabernacle (literally Tent of Meeting): At first, the Tent of Meeting was a provisional place of encounter between God and his people (especially Moses). Later, the term became synonymous with the Tabernacle (see Exod 28:43; 33:7-11; 40:2; Num 11:16, 24, 26; 12:4). See study note on Lev 1:1.
(Occurrence 0) Look, the
(Some words not found in UHB: and=he/it_said YHWH to/towards Mosheh if near time,your to,die call DOM Yəhōshūˊa/(Joshua) and,present in/on/at/with,tent meeting and,commission,him and=he/it_went Mosheh and,Joshua and,presented in/on/at/with,tent meeting )
Alternate translation: “Pay attention to what I am about to tell you. The”