Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Deu Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34
Deu 32 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49 V51
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Made_jealous_him in/on/at/with_strange in/on/at/with_abominations provoked_him.
UHB יַקְנִאֻ֖הוּ בְּזָרִ֑ים בְּתוֹעֵבֹ֖ת יַכְעִיסֻֽהוּ׃ ‡
(yaqniʼuhū bəzārim bətōˊēⱱot yakˊīşuhū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Παρώξυνάν με ἐπʼ ἀλλοτρίοις· ἐν βδελύγμασιν αὐτῶν παρεπίκρανάν με.
(Parōxunan me epʼ allotriois; en bdelugmasin autōn parepikranan me. )
BrTr They provoked me to anger with strange gods; with their abominations they bitterly angered me.
ULT He provoked him with strangers.
⇔ With their abominations they angered him.
UST He abandoned them because they started to worship other gods.
⇔ Because of their worshiping disgusting idols,
⇔ he became angry.
BSB They provoked His jealousy with foreign gods;
⇔ they enraged Him with abominations.
OEB No OEB DEU book available
WEBBE They moved him to jealousy with strange gods.
⇔ They provoked him to anger with abominations.
WMBB (Same as above)
NET They made him jealous with other gods,
⇔ they enraged him with abhorrent idols.
LSV They make Him zealous with strangers,
They make Him angry with abominations.
FBV You made the Lord jealous by worshiping foreign gods; you made him angry with such disgusting practices.
T4T So he abandoned them because they started to worship other/strange gods.
⇔ Because of their worshiping disgusting idols,
⇔ he became angry.
LEB • gods; with detestable things they provoked him.
BBE The honour which was his they gave to strange gods; by their disgusting ways he was moved to wrath.
Moff No Moff DEU book available
JPS They roused Him to jealousy with strange gods, with abominations did they provoke Him.
ASV They moved him to jealousy with strange gods;
⇔ With abominations provoked they him to anger.
DRA They provoked him by strange gods, and stirred him up to anger, with their abominations.
YLT They make Him zealous with strangers, With abominations they make Him angry.
Drby They moved him to jealousy with strange [fn]gods, With abominations did they provoke him to anger.
32.16 Elohim
RV They moved him to jealousy with strange gods, With abominations provoked they him to anger.
Wbstr They provoked him to jealousy with strange gods , with abominations they provoked him to anger.
KJB-1769 They provoked him to jealousy with strange gods, with abominations provoked they him to anger.
KJB-1611 They prouoked him to ielousie with strange gods, with abominations prouoked they him to anger.
(They provoked him to jealousie with strange gods, with abominations provoked they him to anger.)
Bshps They prouoked hym to anger with straunge gods, euen with abhominations prouoked they hym.
(They provoked him to anger with strange gods, even with abhominations provoked they him.)
Gnva They prouoked him with strange gods: they prouoked him to anger with abominations.
(They provoked him with strange gods: they provoked him to anger with abominations. )
Cvdl He hath prouoked him to indignacion, thorow straunge goddes, and thorow abhominacion hath he angred him.
(He hath/has provoked him to indignacion, through strange gods, and through abhominacion hath/has he angred him.)
Wycl Thei terriden hym to ire in alien goddis, and thei excitiden to wrathfulnesse in abhomynaciouns.
(They terriden him to ire in alien gods, and they excitiden to wrathfulnesse in abhomynaciouns.)
Luth und hat ihn zu Eifer gereizet durch Fremde, durch die Greuel hat er ihn erzürnet.
(and has him/it to Eifer gereizet through Fremde, through the Greuel has he him/it erzürnet.)
ClVg Provocaverunt eum in diis alienis, et in abominationibus ad iracundiam concitaverunt.[fn]
(Provocaverunt him in diis alienis, and in abominationibus to iracundiam concitaverunt. )
32.16 Provocaverunt. Alii fiunt hæretici, alii idololatræ, qui de corde idola et abominationes sibi fingunt.
32.16 Provocaverunt. Alii fiunt hæretici, alii idololatræ, who about corde idola and abominationes sibi fingunt.
32:16 his jealousy: See study note on 4:24. Just as a husband is properly jealous when another man tries to draw his wife away (Prov 6:34), God was jealous when Israel worshiped other gods.