Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

OET interlinear EXO 32:23

 EXO 32:23 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יֹּ֣אמְרוּ
    2. 59846,59847
    3. And they said
    4. -
    5. 1814,673
    6. -c,559
    7. and=they_said
    8. -
    9. -
    10. 41419
    1. לִ֔,י
    2. 59848,59849
    3. to me
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=me
    8. -
    9. V-PP/pp=PrepNp
    10. 41420
    1. עֲשֵׂה
    2. 59850
    3. make
    4. -
    5. 5616
    6. -6213 a
    7. make/work/create/deal
    8. make
    9. V-PP-O
    10. 41421
    1. ־
    2. 59851
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41422
    1. לָ֣,נוּ
    2. 59852,59853
    3. to/for us
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to/for=us
    8. -
    9. V-PP-O/pp=PrepNp
    10. 41423
    1. אֱלֹהִ֔ים
    2. 59854
    3. gods
    4. -
    5. 62
    6. -430
    7. ʼₑlhīmv
    8. gods
    9. V-PP-O/o=NpRelp
    10. 41424
    1. אֲשֶׁ֥ר
    2. 59855
    3. which
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. which
    9. V-PP-O/o=NpRelp/relCL
    10. 41425
    1. יֵלְכ֖וּ
    2. 59856
    3. they will go
    4. -
    5. 3000
    6. -3212
    7. go
    8. they_will_go
    9. V-PP-O/o=NpRelp/relCL/V-PP
    10. 41426
    1. לְ,פָנֵ֑י,נוּ
    2. 59857,59858,59859
    3. before face/front us
    4. -
    5. 3430,5936,<<>>
    6. -l,6440,
    7. before,face/front,us
    8. -
    9. V-PP-O/o=NpRelp/relCL/V-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 41427
    1. כִּי
    2. 59860
    3. if/because
    4. -
    5. 3211
    6. -3588 a
    7. that/for/because/then/when
    8. if/because
    9. -
    10. 41428
    1. ־
    2. 59861
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41429
    1. זֶ֣ה
    2. 59862
    3. this
    4. -
    5. 1891
    6. -2088
    7. this
    8. this
    9. ClCl2/Np2CL/AdjpNp
    10. 41430
    1. ׀
    2. 59863
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41431
    1. מֹשֶׁ֣ה
    2. 59864
    3. Mosheh
    4. Mosheh
    5. 4464
    6. -4872
    7. Mosheh
    8. Moses
    9. ClCl2/Np2CL/AdjpNp/Np-Appos
    10. 41432
    1. הָ,אִ֗ישׁ
    2. 59865,59866
    3. the man
    4. man
    5. 1723,276
    6. -d,376
    7. the=man
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/AdjpNp/Np-Appos/DetNP
    10. 41433
    1. אֲשֶׁ֤ר
    2. 59867
    3. who
    4. -
    5. 247
    6. -834 a
    7. which/who
    8. who
    9. ClCl2/Np2CL/AdjpNp/Np-Appos/DetNP/NpRelp/relCL
    10. 41434
    1. הֶֽעֱלָ֨,נוּ֙
    2. 59868,59869
    3. brought up us
    4. brought
    5. 5525,<<>>
    6. -5927,
    7. brought_~_up,us
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/AdjpNp/Np-Appos/DetNP/NpRelp/relCL/V-O-PP
    10. 41435
    1. מֵ,אֶ֣רֶץ
    2. 59870,59871
    3. from land
    4. -
    5. 3728,420
    6. -m,776
    7. from,land
    8. -
    9. ClCl2/Np2CL/AdjpNp/Np-Appos/DetNP/NpRelp/relCL/V-O-PP/pp=PrepNp
    10. 41436
    1. מִצְרַ֔יִם
    2. 59872
    3. of Miʦrayim/(Egypt)
    4. -
    5. 3868
    6. -4714
    7. Miʦrayim/(Egypt)
    8. of_Egypt
    9. ClCl2/Np2CL/AdjpNp/Np-Appos/DetNP/NpRelp/relCL/V-O-PP/pp=PrepNp/NPofNP
    10. 41437
    1. לֹ֥א
    2. 59873
    3. not
    4. don't
    5. 3555
    6. -3808
    7. not
    8. not
    9. ClCl2/ADV-V-O
    10. 41438
    1. יָדַ֖עְנוּ
    2. 59874
    3. we know
    4. know
    5. 2974
    6. -3045
    7. know
    8. we_know
    9. ClCl2/ADV-V-O
    10. 41439
    1. מֶה
    2. 59875
    3. what
    4. -
    5. 4341
    6. -4100
    7. what?
    8. what?
    9. ClCl2/ADV-V-O/o=S-V-PP
    10. 41440
    1. ־
    2. 59876
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41441
    1. הָ֥יָה
    2. 59877
    3. has it happened
    4. happened
    5. 1764
    6. -1961
    7. it_became
    8. has_it_happened
    9. ClCl2/ADV-V-O/o=S-V-PP
    10. 41442
    1. לֽ,וֹ
    2. 59878,59879
    3. to him/it
    4. -
    5. 3430,<<>>
    6. -l,
    7. to=him/it
    8. -
    9. ClCl2/ADV-V-O/o=S-V-PP/pp=PrepNp
    10. 41443
    1. ׃
    2. 59880
    3. -
    4. -
    5. -
    6. -
    7. -
    8. 41444

OET (OET-LV)And_they_said to_me make to/for_us gods which they_will_go before_face/front_us if/because this Mosheh the_man who brought_up_us from_land of_Miʦrayim/(Egypt) not we_know what has_it_happened to_him/it.

OET (OET-RV) They insisted, saying, ‘Make a god for us to lead us. As for that Mosheh—the man that brought us out of Egyptwe don’t know what’s happened to him.’

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / quotesinquotes

עֲשֵׂה־לָ֣⁠נוּ אֱלֹהִ֔ים אֲשֶׁ֥ר יֵלְכ֖וּ לְ⁠פָנֵ֑י⁠נוּ כִּי־זֶ֣ה׀ מֹשֶׁ֣ה הָ⁠אִ֗ישׁ אֲשֶׁ֤ר הֶֽעֱלָ֨⁠נוּ֙ מֵ⁠אֶ֣רֶץ מִצְרַ֔יִם לֹ֥א יָדַ֖עְנוּ מֶה־הָ֥יָה לֽ⁠וֹ׃

make/work/create/deal to/for=us ʼₑlhīmv which/who go before,face/front,us that/for/because/then/when this Mosheh the=man which/who brought_~_up,us from,land Miʦrayim/(Egypt) not know what? it_became (Some words not found in UHB: and=they_said to=me make/work/create/deal to/for=us ʼₑlhīmv which/who go before,face/front,us that/for/because/then/when this Mosheh the=man which/who brought_~_up,us from,land Miʦrayim/(Egypt) not know what? it_became to=him/it )

This is a second-level quotation. It may be helpful to your readers to indicate this with second-level quotation marks or with whatever other punctuation or convention your language uses to indicate a quotation within a quotation.

זֶ֣ה׀ מֹשֶׁ֣ה הָ⁠אִ֗ישׁ

this Mosheh the=man

People showed disrespect by putting the word this before his name, as if Moses were someone they did not know and could not trust. They were creating social distance between him and themselves. When translating, use a form in your language that communicates the same sense of disassociation between people. See how you translated this in 32:1.

TSN Tyndale Study Notes:

32:1-35 At the foot of Mount Sinai, after Moses had been absent for many days, the people felt the need for protection, guidance, and a tangible way to express their worship. God knew this and was eager to meet these needs (chs 25–31). The Israelites, however, tried to meet their needs for themselves. Fellowship with God requires depending on him (see John 15:5; 2 Cor 3:5).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they said
    2. -
    3. 1814,673
    4. 59846,59847
    5. -c,559
    6. -
    7. -
    8. 41419
    1. to me
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 59848,59849
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 41420
    1. make
    2. -
    3. 5616
    4. 59850
    5. -6213 a
    6. make
    7. -
    8. 41421
    1. to/for us
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 59852,59853
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 41423
    1. gods
    2. -
    3. 62
    4. 59854
    5. -430
    6. gods
    7. -
    8. 41424
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 59855
    5. -834 a
    6. which
    7. -
    8. 41425
    1. they will go
    2. -
    3. 3000
    4. 59856
    5. -3212
    6. they_will_go
    7. -
    8. 41426
    1. before face/front us
    2. -
    3. 3430,5936,<<>>
    4. 59857,59858,59859
    5. -l,6440,
    6. -
    7. -
    8. 41427
    1. if/because
    2. -
    3. 3211
    4. 59860
    5. -3588 a
    6. if/because
    7. -
    8. 41428
    1. this
    2. -
    3. 1891
    4. 59862
    5. -2088
    6. this
    7. -
    8. 41430
    1. Mosheh
    2. Mosheh
    3. 4464
    4. 59864
    5. -4872
    6. Moses
    7. -
    8. 41432
    1. the man
    2. man
    3. 1723,276
    4. 59865,59866
    5. -d,376
    6. -
    7. -
    8. 41433
    1. who
    2. -
    3. 247
    4. 59867
    5. -834 a
    6. who
    7. -
    8. 41434
    1. brought up us
    2. brought
    3. 5525,<<>>
    4. 59868,59869
    5. -5927,
    6. -
    7. -
    8. 41435
    1. from land
    2. -
    3. 3728,420
    4. 59870,59871
    5. -m,776
    6. -
    7. -
    8. 41436
    1. of Miʦrayim/(Egypt)
    2. -
    3. 3868
    4. 59872
    5. -4714
    6. of_Egypt
    7. -
    8. 41437
    1. not
    2. don't
    3. 3555
    4. 59873
    5. -3808
    6. not
    7. -
    8. 41438
    1. we know
    2. know
    3. 2974
    4. 59874
    5. -3045
    6. we_know
    7. -
    8. 41439
    1. what
    2. -
    3. 4341
    4. 59875
    5. -4100
    6. what?
    7. -
    8. 41440
    1. has it happened
    2. happened
    3. 1764
    4. 59877
    5. -1961
    6. has_it_happened
    7. -
    8. 41442
    1. to him/it
    2. -
    3. 3430,<<>>
    4. 59878,59879
    5. -l,
    6. -
    7. -
    8. 41443

OET (OET-LV)And_they_said to_me make to/for_us gods which they_will_go before_face/front_us if/because this Mosheh the_man who brought_up_us from_land of_Miʦrayim/(Egypt) not we_know what has_it_happened to_him/it.

OET (OET-RV) They insisted, saying, ‘Make a god for us to lead us. As for that Mosheh—the man that brought us out of Egyptwe don’t know what’s happened to him.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

 EXO 32:23 ©