Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 40:14

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 40:14 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Also bring his sons and dress them in tunics

OET-LVAnd_DOM sons_his you_will_bring_near and_put_on DOM_them tunics.

UHBוְ⁠אֶת־בָּנָ֖י⁠ו תַּקְרִ֑יב וְ⁠הִלְבַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖⁠ם כֻּתֳּנֹֽת׃
   (və⁠ʼet-bānāy⁠v taqriyⱱ və⁠hilbashtā ʼotā⁠m kuttₒnot.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις, καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας.
   (Kai tous huious autou prosaxeis, kai enduseis autous ⱪitōnas. )

BrTrAnd thou shalt bring up his sons, and shalt put garments on them.

ULTAnd you shall bring his sons and clothe them with tunics.

USTAlso bring Aaron’s sons and put their special tunics on them,

BSBBring his sons forward and clothe them with tunics.


OEBNo OEB EXO book available

WEBBEYou shall bring his sons, and put tunics on them.

WMBB (Same as above)

NETYou are to bring his sons and clothe them with tunics

LSVAnd you bring his sons near, and have clothed them with coats,

FBVHave his sons come forward and dress them with tunics.

T4TAlso bring his sons there. Put their sacred tunics/gowns on them

LEBAnd you will bring his sons, and you will clothe them with tunics.

BBEAnd take his sons with him and put coats on them;

MoffNo Moff EXO book available

JPSAnd thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.

ASVAnd thou shalt bring his sons, and put coats upon them;

DRAAnd Moses did all that the Lord had commanded.

YLT'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,

DrbyAnd thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.

RVAnd thou shalt bring his sons, and put coats upon them:

WbstrAnd thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:

KJB-1769And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
   (And thou/you shalt bring his sons, and clothe them with coats: )

KJB-1611And thou shalt bring his sonnes, and clothe them with coats.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd thou shalt bryng his sonnes, and clothe them with garmentes.
   (And thou/you shalt bring his sons, and clothe them with garments.)

GnvaThou shalt also bring his sonnes, and clothe them with garments,
   (Thou shalt also bring his sons, and clothe them with garments, )

CvdlAnd thou shalt brynge his sonnes also, and put the albes vpon them,
   (And thou/you shalt bring his sons also, and put the albes upon them,)

WyclAnd Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
   (And Moses did all things which the Lord commanded.)

Luthund seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen;
   (and his sons also herzuführen and to_them the engen Röcke anziehen;)

ClVgFecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
   (And_he_did Moyses everything which had_ordered Master. )


TSNTyndale Study Notes:

40:1-33 The report on setting up the Tabernacle begins with the Lord’s commands to do so (40:1-15) and continues with the report on how Moses obeyed those commands (40:16-33).
• The repeated statement that Moses did everything just as the Lord had commanded him (40:16, 19, 21, 23, 25, 2729, 32) is in radical contrast to Aaron’s self-serving statement in 32:22-24. God wishes to share his presence with us, but his holiness is such that this can occur only if we renounce our own efforts to secure his presence and gifts.

BI Exo 40:14 ©