Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 40 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34 V35 V36 V37 V38
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Also bring his sons and dress them in tunics
OET-LV And_DOM sons_his you_will_bring_near and_put_on DOM_them tunics.
UHB וְאֶת־בָּנָ֖יו תַּקְרִ֑יב וְהִלְבַּשְׁתָּ֥ אֹתָ֖ם כֻּתֳּנֹֽת׃ ‡
(vəʼet-bānāyv taqriyⱱ vəhilbashtā ʼotām kuttₒnot.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ τοὺς υἱοὺς αὐτοῦ προσάξεις, καὶ ἐνδύσεις αὐτοὺς χιτῶνας.
(Kai tous huious autou prosaxeis, kai enduseis autous ⱪitōnas. )
BrTr And thou shalt bring up his sons, and shalt put garments on them.
ULT And you shall bring his sons and clothe them with tunics.
UST Also bring Aaron’s sons and put their special tunics on them,
BSB Bring his sons forward and clothe them with tunics.
OEB No OEB EXO book available
WEBBE You shall bring his sons, and put tunics on them.
WMBB (Same as above)
NET You are to bring his sons and clothe them with tunics
LSV And you bring his sons near, and have clothed them with coats,
FBV Have his sons come forward and dress them with tunics.
T4T Also bring his sons there. Put their sacred tunics/gowns on them
LEB And you will bring his sons, and you will clothe them with tunics.
BBE And take his sons with him and put coats on them;
Moff No Moff EXO book available
JPS And thou shalt bring his sons, and put tunics upon them.
ASV And thou shalt bring his sons, and put coats upon them;
DRA And Moses did all that the Lord had commanded.
YLT 'And his sons thou dost bring near, and hast clothed them with coats,
Drby And thou shalt bring his sons near, and clothe them with vests.
RV And thou shalt bring his sons, and put coats upon them:
Wbstr And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
KJB-1769 And thou shalt bring his sons, and clothe them with coats:
(And thou/you shalt bring his sons, and clothe them with coats: )
KJB-1611 And thou shalt bring his sonnes, and clothe them with coats.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And thou shalt bryng his sonnes, and clothe them with garmentes.
(And thou/you shalt bring his sons, and clothe them with garments.)
Gnva Thou shalt also bring his sonnes, and clothe them with garments,
(Thou shalt also bring his sons, and clothe them with garments, )
Cvdl And thou shalt brynge his sonnes also, and put the albes vpon them,
(And thou/you shalt bring his sons also, and put the albes upon them,)
Wycl And Moises dide alle thingis whiche the Lord comaundide.
(And Moses did all things which the Lord commanded.)
Luth und seine Söhne auch herzuführen und ihnen die engen Röcke anziehen;
(and his sons also herzuführen and to_them the engen Röcke anziehen;)
ClVg Fecitque Moyses omnia quæ præceperat Dominus.
(And_he_did Moyses everything which had_ordered Master. )
40:1-33 The report on setting up the Tabernacle begins with the Lord’s commands to do so (40:1-15) and continues with the report on how Moses obeyed those commands (40:16-33).
• The repeated statement that Moses did everything just as the Lord had commanded him (40:16, 19, 21, 23, 25, 27, 29, 32) is in radical contrast to Aaron’s self-serving statement in 32:22-24. God wishes to share his presence with us, but his holiness is such that this can occur only if we renounce our own efforts to secure his presence and gifts.