Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Exo IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40

Exo 40 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34V35V36V37V38

Parallel EXO 40:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Exo 40:15 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EXO 40:15 verse available

OET-LVAnd_anoint DOM_them just_as you_anointed DOM father_their and_serve_aspriests to_me and_be to_come to/for_them anointing_their to_priesthood of_perpetuity throughout_generations_their.

UHBוּ⁠מָשַׁחְתָּ֣ אֹתָ֗⁠ם כַּ⁠אֲשֶׁ֤ר מָשַׁ֨חְתָּ֙ אֶת־אֲבִי⁠הֶ֔ם וְ⁠כִהֲנ֖וּ לִ֑⁠י וְ֠⁠הָיְתָה לִ⁠הְיֹ֨ת לָ⁠הֶ֧ם מָשְׁחָתָ֛⁠ם לִ⁠כְהֻנַּ֥ת עוֹלָ֖ם לְ⁠דֹרֹתָֽ⁠ם׃ 
   (ū⁠māshaḩttā ʼotā⁠m ⱪa⁠ʼₐsher māshaḩttā ʼet-ʼₐⱱī⁠hem və⁠kihₐnū li⁠y və⁠hāyətāh li⁠həyot lā⁠hem māshəḩātā⁠m li⁠kəhunnat ˊōlām lə⁠dorotā⁠m.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And you shall anoint them just as you anointed their father, and they will serve as priests to me. And their anointing will cause them to be a priesthood forever throughout their generations.”

UST then pour oil on them just as you did on their father. This will consecrate them to serve me as priests. By pouring oil on them, you will cause them and their descendants to be priests throughout all their future generations.”


BSB Anoint them just as you anointed their father, so that they may also serve Me as priests. Their anointing will qualify them for a permanent priesthood throughout their generations.”

OEBNo OEB EXO book available

WEB You shall anoint them, as you anointed their father, that they may minister to me in the priest’s office. Their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.”

NET and anoint them just as you anointed their father, so that they may minister as my priests; their anointing will make them a priesthood that will continue throughout their generations.”

LSV and anointed them as you have anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing has been to them for a continuous priesthood throughout their generations.”

FBV Anoint them in the same way as you anointed their father, so that they can also serve me as priests. Their anointing makes their line priests forever, for generations to come.”

T4T and anoint them just as you anointed their father, in order that they also may serve me by working as priests. By anointing them and their descendants, you will cause them and their descendants to be priests throughout all coming generations.”

LEB And you will anoint them as you anointed their father, and they will serve as priests for me. And their anointing will be for them to be a lasting priesthood[fn] throughout their generations.”


?:? Or “a priesthood of eternity”

BBE And put oil on them as you did on their father, so that they may be my priests: the putting on of oil will make them priests for ever, from generation to generation.

MOFNo MOF EXO book available

JPS And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto Me in the priest's office; and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.'

ASV and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.

DRA So in the first month of the second year, the first day of the month, the tabernacle was set up.

YLT and anointed them as thou hast anointed their father, and they have acted as priests to Me, and their anointing hath been to be to them for a priesthood age-during, to their generations.'

DBY And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may serve me as priests. And their anointing shall be to them an everlasting priesthood throughout their generations.

RV and thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: and their anointing shall be to them for an everlasting priesthood throughout their generations.

WBS And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister to me in the priest's office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.

KJB And thou shalt anoint them, as thou didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations.
  (And thou/you shalt anoint them, as thou/you didst anoint their father, that they may minister unto me in the priest’s office: for their anointing shall surely be an everlasting priesthood throughout their generations. )

BB And annoynt them as thou diddest annoynt their father, that they may minister vnto me in the priestes office: For their annoyntyng shalbe an euerlasting priesthood vnto them throughout all their generations.
  (And anoint them as thou/you diddest anoint their father, that they may minister unto me in the priests office: For their anointyng shall be an everlasting priesthood unto them throughout all their generations.)

GNV And shalt anoynt them as thou diddest anoynt their father, that they may minister vnto mee in the Priestes office: for their anoynting shall be a signe, that the Priesthood shall be euerlasting vnto them throughout their generations.
  (And shalt anoint them as thou/you diddest anoint their father, that they may minister unto mee in the Priests office: for their anointing shall be a signe, that the Priesthood shall be everlasting unto them throughout their generations. )

CB and anoynte them, as thou hast anoynted their father, yt they maye be my prestes. And this anoyntinge shall they haue for an euerlastinge presthode amonge their posterities.
  (and anoint them, as thou/you hast anointed their father, it they may be my priests. And this anointinge shall they have for an everlasting priesthode among their posterities.)

WYC Therfor in the firste monethe of the secunde yeer, in the firste dai of the monethe, the tabernacle was set.
  (Therefore in the first month of the secunde year, in the first day of the month, the tabernacle was set.)

LUT und sie salben, wie du ihren Vater gesalbet hast, daß sie meine Priester seien. Und die Salbung sollen sie haben zum ewigen Priestertum bei ihren Nachkommen.
  (and they/she/them salben, like you your father gesalbet hast, that they/she/them my Priester seien. And the Salbung sollen they/she/them have for_the ewigen Priestertum bei your Nachkommen.)

CLV Igitur mense primo anni secundi, prima die mensis, collocatum est tabernaculum.
  (Igitur mense primo anni secundi, the_first die mensis, collocatum it_is tabernaculum. )

BRN And thou shalt anoint them as thou didst anoint their father, and they shall minister to me as priests; and it shall be that they shall have an [fn]everlasting anointing of priesthood, throughout their generations.


40:15 See 1 John 2. 27; The anointing abideth, etc.

BrLXX Καὶ ἀλείψεις αὐτοὺς ὃν τρόπον ἤλειψας τὸν πατέρα αὐτῶν, καὶ ἱερατεύσουσί μοι· καὶ ἔσται, ὥστε εἶναι αὐτοῖς χρίσμα ἱερατείας εἰς τὸν αἰῶνα, εἰς τὰς γενεὰς αὐτῶν.
  (Kai aleipseis autous hon tropon aʸleipsas ton patera autōn, kai hierateusousi moi; kai estai, hōste einai autois ⱪrisma hierateias eis ton aiōna, eis tas geneas autōn. )


TSNTyndale Study Notes:

40:1-33 The report on setting up the Tabernacle begins with the Lord’s commands to do so (40:1-15) and continues with the report on how Moses obeyed those commands (40:16-33).
• The repeated statement that Moses did everything just as the Lord had commanded him (40:16, 19, 21, 23, 25, 2729, 32) is in radical contrast to Aaron’s self-serving statement in 32:22-24. God wishes to share his presence with us, but his holiness is such that this can occur only if we renounce our own efforts to secure his presence and gifts.

BI Exo 40:15 ©