Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Exo Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40
Exo 5 V1 V2 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) “The God of us Hebrews has met with us,” they replied, “Please, let us go three days into the wilderness so we can sacrifice to our God Yahweh, because we don’t want him to strike us with the plague or with war.”
OET-LV And_they_said the_god the_ˊIⱱrī/(Hebrews) he_has_met with_us let_us_go please a_journey of_three days in/on/at/with_wilderness and_sacrifice to/for_YHWH god_our lest strike_us in/on/at/with_pestilence or in/on/at/with_sword.
UHB וַיֹּ֣אמְר֔וּ אֱלֹהֵ֥י הָעִבְרִ֖ים נִקְרָ֣א עָלֵ֑ינוּ נֵ֣לֲכָה נָּ֡א דֶּרֶךְ֩ שְׁלֹ֨שֶׁת יָמִ֜ים בַּמִּדְבָּ֗ר וְנִזְבְּחָה֙ לַֽיהוָ֣ה אֱלֹהֵ֔ינוּ פֶּ֨ן־יִפְגָּעֵ֔נוּ בַּדֶּ֖בֶר א֥וֹ בֶחָֽרֶב׃ ‡
(vayyoʼmərū ʼₑlohēy hāˊiⱱrim niqrāʼ ˊālēynū nēlₐkāh nāʼ derek shəloshet yāmim bammidbār vənizbəḩāh layhvāh ʼₑlohēynū pen-yifgāˊēnū baddeⱱer ʼō ⱱeḩāreⱱ.)
Key: khaki:verbs, blue:Elohim, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ λέγουσιν αὐτῷ, ὁ Θεὸς τῶν Ἐβραίων προσκέκληται ἡμᾶς· πορευσόμεθα οὖν ὁδὸν τριῶν ἡμερῶν εἰς τὴν ἔρημον, ὅπως θύσωμεν Κυρίῳ τῷ Θεῷ ἡμῶν, μή ποτε συναντήσῃ ἡμῖν θάνατος ἢ φόνος.
(Kai legousin autōi, ho Theos tōn Ebraiōn proskeklaʸtai haʸmas; poreusometha oun hodon triōn haʸmerōn eis taʸn eraʸmon, hopōs thusōmen Kuriōi tōi Theōi haʸmōn, maʸ pote sunantaʸsaʸ haʸmin thanatos aʸ fonos. )
BrTr And they say to him, The God of the Hebrews has called us to him: we will go therefore a three days' journey into the wilderness, that we may sacrifice to the Lord our God, lest at any time death or slaughter happen to us.
ULT And they said, “The God of the Hebrews has met with us. Please, let us go a journey of three days into the wilderness, and let us sacrifice to Yahweh our God, lest he come upon us with the plague or with the sword.”
UST Moses and Aaron replied, “The God we Hebrews worship has made a special visit to us. Please allow us to travel for a few days to a place in the wilderness in order that there we may offer sacrifices to Yahweh, our God. If we do not do that, he will cause us to die from diseases or from attacks by our enemies.”
BSB § “The God of the Hebrews has met with us,” they answered. “Please let us go on a three-day journey into the wilderness to sacrifice to the LORD our God, or He may strike us with plagues or with the sword.”
OEB No OEB EXO book available
WEBBE They said, “The God of the Hebrews has met with us. Please let us go three days’ journey into the wilderness, and sacrifice to the LORD, our God, lest he fall on us with pestilence, or with the sword.”
WMBB (Same as above)
NET And they said, “The God of the Hebrews has met with us. Let us go a three-day journey into the desert so that we may sacrifice to the Lord our God, so that he does not strike us with plague or the sword.”
LSV And they say, “The God of the Hebrews has met with us; please let us go a journey of three days into the wilderness, and we sacrifice to our God YHWH, lest He meet us with pestilence or with sword.”
FBV “The God of the Hebrews came to us,” they added. “Please allow us to go a three days journey into the desert and offer sacrifices to the Lord our God. Otherwise he'll kill us by disease or by the sword.”
T4T They/we replied, “Yahweh God, the one we Hebrews worship, has ◄revealed himself/appeared► to us and told us what to tell you. So we ask you to please let us go on a three day journey into the desert. We must offer sacrifices to Yahweh God there. If we do not do that, he will cause us to die [IDM] from diseases or from attacks by our enemies [MTY].”
LEB And they said, “The God of the Hebrews has met with us. Please let us go on a three-day journey into the desert, and let us sacrifice to Yahweh our God, lest he strike us with plague or with sword.”
BBE And they said, The God of the Hebrews has come to us: let us then go three days' journey into the waste land to make an offering to the Lord our God, so that he may not send death on us by disease or the sword.
Moff No Moff EXO book available
JPS And they said: 'The God of the Hebrews hath met with us. Let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice unto the LORD our God; lest He fall upon us with pestilence, or with the sword.'
ASV And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the wilderness, and sacrifice unto Jehovah our God, lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
DRA And they said: The God of the Hebrews hath called us, to go three days’ journey into the wilderness and to sacrifice to the Lord our God: lest a pestilence or the sword fall upon us.
YLT And they say, 'The God of the Hebrews hath met with us, let us go, we pray thee, a journey of three days into the wilderness, and we sacrifice to Jehovah our God, lest He meet us with pestilence or with sword.'
Drby And they said, The [fn]God of the Hebrews has met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the wilderness, and sacrifice to Jehovah our [fn]God; lest he fall upon us with pestilence or with sword.
5.3 Elohim
RV And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the wilderness, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
Wbstr And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days' journey into the desert, and sacrifice to the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
KJB-1769 And they said, The God of the Hebrews hath met with us: let us go, we pray thee, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.
(And they said, The God of the Hebrews hath/has met with us: let us go, we pray thee/you, three days’ journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God; lest he fall upon us with pestilence, or with the sword. )
KJB-1611 [fn]And they said, The God of the Hebrewes hath met with vs: let vs goe, we pray thee, three dayes iourney into the desert, and sacrifice vnto the LORD our God, lest hee fall vpon vs with pestilence, or with the sword.
(And they said, The God of the Hebrews hath/has met with us: let us go, we pray thee/you, three days journey into the desert, and sacrifice unto the LORD our God, lest he fall upon us with pestilence, or with the sword.)
5:3 Chap.3. 18.
Bshps And they sayde, The God of the Hebrewes is called ouer vs: let vs go we pray thee three dayes iourney into the desert, and do sacrifice vnto the Lorde our God: lest he smyte vs with pestilence or with the sworde.
(And they said, The God of the Hebrews is called over us: let us go we pray thee/you three days journey into the desert, and do sacrifice unto the Lord our God: lest he smite us with pestilence or with the sword.)
Gnva And they saide, We worship the God of the Ebrewes: we pray thee, let vs goe three daies iourney in the desert, and sacrifice vnto the Lord our God, least he bring vpon vs the pestilence or sword.
(And they said, We worship the God of the Hebrews: we pray thee/you, let us go three days journey in the desert, and sacrifice unto the Lord our God, least he bring upon us the pestilence or sword. )
Cvdl I knowe not the LORDE, nether wil I let Israel go.They sayde: The God of the Hebrues hath called vs. Let vs go now therfore thre dayes iourney in the wildernes, & do sacrifice vnto the LORDE or God, yt there happen not vnto vs pestilece or swerde.
(I know not the LORD, neither will I let Israel go.They said: The God of the Hebrews hath/has called us. Let us go now therefore three days journey in the wildernes, and do sacrifice unto the LORD or God, it there happen not unto us pestilece or sword.)
Wyc Thei seiden, God of Ebrews clepide vs, that we go the weie of thre daies in to wildirnesse, and that we make sacrifice to oure Lord God, lest perauenture pestilence, ether swerd, bifalle to vs.
(They said, God of Hebrews called us, that we go the way of three days in to wilderness, and that we make sacrifice to our Lord God, lest peradventure/perhaps pestilence, ether sword, bifalle to us.)
Luth Sie sprachen: Der Ebräer GOtt hat uns gerufen; so laß uns nun hinziehen drei Tagereisen in die Wüste und dem HErr’s, unserm GOtt, opfern, daß uns nicht widerfahre Pestilenz oder Schwert.
(They/She said: The Ebräer God has us/to_us/ourselves gerufen; so let us/to_us/ourselves now hinziehen three daysreisen in the desert and to_him LORD’s, unserm God, opfern, that us/to_us/ourselves not widerfahre Pestilenz or Schwert.)
ClVg Dixeruntque: Deus Hebræorum vocavit nos, ut eamus viam trium dierum in solitudinem, et sacrificemus Domino Deo nostro: ne forte accidat nobis pestis aut gladius.[fn]
(Dixeruntque: God Hebræorum he_called we, as eamus road trium dierum in solitudinem, and sacrificemus Master Deo nostro: not forte accidat us pestis aut gladius. )
5.3 Deus Hebræorum vocavit nos, etc. AUG. in Exod. Quæritur quomodo populo dicatur, etc., usque ad ut justum judicium consequatur. ORIG. Moraliter. Iter tridui de Ægypto proficiscimur, si ita nos ab omni inquinamento animæ, et corporis, ac spiritus conservemus, ut integer spiritus noster, et anima, et corpus, in diem Christi servetur. ORIG. Tridui iter proficiscimur de Ægypto, si rationabilem, moralem, naturalem sapientiam, de rebus mundialibus auferentes, ad instituta divina convertimus. Tridui iter de Ægypto proficiscimur, si purificantes in nobis dicta, facta vel cogitata tria sunt enim hæc per quæ homines peccare possunt, efficiamur mundi corde, ut Deum videre possimus. Princeps vero Ægypti ubi videt se vehementius urgeri ut dimittat populum Dei, secundo loco cupit impetrare ut non longius abeant, ne totum triduum proficiscantur, dicens: Ne longe abeatis. Non vult longe a se fieri populum Dei. Vult enim, si non in facto, vel in sermone peccent; si non in sermone, vel in cogitatione. Non vult ut totum triduum a se proficiscantur. Vult in nobis vel unum diem, videlicet, in aliis duos, in aliis totum triduum possidere. Beati illi qui ab eo totum triduum recedunt. Viam trium dierum in solitudinem, et sacrificemus Deo, etc. ISID. Viam trium dierum ambulamus exeuntes de Ægypto, ut ad locum perveniamus ubi immolare debemus Domino. Hæc via Christus est, qui ait Joan. 14: Ego sum via, veritas et vita. Qui enim confessus fuerit Christum ore, et crediderit corde quod Deus illum suscitavit tertia die, salvus erit, perveniens ad locum in quo immoletur sacrificium laudis. STRAB. Viam trium dierum, etc. Tertia mansione, postquam transierunt mare Rubrum, pervenerunt Ethan, qui locus etiam Mara vocatur, propter amaras aquas. Vel trium dierum, id est, trium mensium, quia tertio mense postquam de Ægypto exierunt, pervenerunt Sina, ubi sacrificaverunt, et legem acceperunt, ubi erectum est et tabernaculum. ORIG., hom. 3 in Exod. Nunc quoque Moses, quem habemus nobiscum habemus enim Mosen et prophetas, id est, lex Dei vult te educere de Ægypto, si audias eam; vult te longe facere a Pharaone, eruere de opere luti et palearum: si tamen audias, et spiritualiter intelligas; non vult te in carnis et tenebrarum actibus permanere, sed exire ad eremum, ad locum scilicet perturbationibus et fluctibus sæculi vacuum, et ad quietem silentii. Verba enim sapientiæ in silentio et quiete discuntur. In hoc loco poteris Domino immolare legem Dei, et virtutem divinæ vocis agnoscere. Ideo cupit Moses te ejicere de fluctibus negotiorum et strepitu populorum, et de Ægypto, id est de tenebris ignorantiæ, ut legem Dei audias et lucem scientiæ capias.
5.3 God Hebræorum he_called we, etc. AUG. in Exod. Quæritur how to_the_people let_him_sayur, etc., until to as justum yudicium consequatur. ORIG. Moraliter. Iter tridui about Ægypto proficiscimur, when/but_if ita we away all inquinamento animæ, and corporis, ac spiritus conservemus, as integer spiritus noster, and anima, and body, in diem of_Christ servetur. ORIG. Tridui iter proficiscimur about Ægypto, when/but_if rationabilem, moralem, naturalem wisdom, about rebus mundialibus auferentes, to instituta divina convertimus. Tridui iter about Ægypto proficiscimur, when/but_if purificantes in us dicta, facts or cogitata tria are because these_things through which homines peccare possunt, efficiamur mundi corde, as God videre possimus. Princeps vero Ægypti where videt se vehementius urgeri as dimittat the_people of_God, secondly instead cupit impetrare as not/no longius abeant, not totum triduum proficiscantur, saying: Ne longe abeatis. Non vult longe from se to_be_done the_people of_God. Vult because, when/but_if not/no in facto, or in sermone peccent; when/but_if not/no in sermone, or in cogitatione. Non vult as totum triduum from se proficiscantur. Vult in us or one diem, videlicet, in aliis duos, in aliis totum triduum possidere. Beati illi who away eo totum triduum recedunt. Viam trium dierum in solitudinem, and sacrificemus Deo, etc. ISID. Viam trium dierum ambulamus exeuntes about Ægypto, as to place perveniamus where immolare debemus Master. This road Christus it_is, who he_said Yoan. 14: I I_am via, veritas and vita. Who because confessus has_been Christum ore, and crediderit corde that God him suscitavit tertia die, salvus erit, perveniens to place in quo immoletur sacrificium laudis. STRAB. Viam trium dierum, etc. Tertia mansione, postquam they_passed the_sea Rubrum, pervenerunt Ethan, who locus also Mara vocatur, propter amaras waters. Vel trium dierum, id it_is, trium mensium, because tertio a_month postquam about Ægypto exierunt, pervenerunt Sina, where sacrificaverunt, and legem acceperunt, where erectum it_is and tabernaculum. ORIG., hom. 3 in Exod. Nunc too Moses, which habemus nobiscum habemus because Mosen and prophetas, id it_is, lex of_God vult you(sg) educere about Ægypto, when/but_if audias eam; vult you(sg) longe facere from Pharaone, eruere about opere luti and palearum: when/but_if tamen audias, and spiritualiter intelligas; not/no vult you(sg) in carnis and tenebrarum actibus permanere, but exire to eremum, to place scilicet perturbationibus and fluctibus sæculi vacuum, and to quietem silentii. Verba because sapientiæ in silentio and quiete discuntur. In this instead you_will_be_able_to Master immolare legem of_God, and virtutem divinæ vocis agnoscere. Ideo cupit Moses you(sg) eyicere about fluctibus negotiorum and strepitu to_the_peoplerum, and about Ægypto, id it_is about darkness ignorantiæ, as legem of_God audias and the_light scientiæ capias.
5:3 he will kill us: God had not said this. Perhaps Moses and Aaron were trying to strengthen their case by saying that they had to obey God or die.
Hardship in Following God
Sometimes people are urged to accept Christ because “he will solve your problems.” But Christ did not promise to solve all of people’s problems. In fact, he repeatedly warned people to consider what it would cost to follow him (see, e.g., Luke 14:28), and he pointed out the hardships that would come into their lives as a result of choosing to follow him (see, e.g., Mark 8:34).
Exodus 5 gives us a case study: Pharaoh’s earlier enslavement and persecution of the Hebrews was purely strategic. He worried that this growing sector of the population would cause trouble for him (Exod 1:8-22). In chapter 5, the situation is different. Moses and Aaron had rallied the people’s hopes that their God would soon rescue them (4:29-31). During their initial encounter with Pharaoh, Moses and Aaron confronted him with the reality of God’s sovereign rule (5:1-3). Not surprisingly, Pharaoh considered this an affront to his own sovereignty and reacted strongly against the Israelites (5:4-21).
When God’s Kingdom clashes with God’s enemies, there is often conflict and hardship for God’s people. We should not be surprised. Believers have changed allegiance from the realm of darkness to the realm of light (Col 1:11-14), and those who rule in the realm of darkness will certainly not let us leave their power without a fight. We must stand firm in our faith, knowing that God will secure the final victory on our behalf (Exod 6:1-8; see also Matt 5:11-12; John 16:33; Rom 16:20; Eph 6:10-18).
Passages for Further Study
Gen 39:6-20; Exod 5:1-23; 18:8; 1 Kgs 18:3-4; 19:1-10; Pss 6:6-7; 22:11-18; Matt 5:11-12; Mark 8:34; John 15:20; 16:33; Rom 16:20; 2 Cor 11:23-29; Eph 6:10-18; 2 Tim 3:12; Heb 10:32-36; 1 Pet 1:6-7; 3:9-17; 4:12-19
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
וַיֹּ֣אמְר֔וּ
and=they_said
It may not make sense in all languages for multiple people to speak. Since Aaron was appointed as Moses’ spokesman, consider the alternative translation: “Aaron replied”
אֱלֹהֵ֥י הָעִבְרִ֖ים
god the,Hebrews
This term, The God of the Hebrews, is also used for Yahweh, the Israelites’ God.
Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive
עָלֵ֑ינוּ נֵ֣לֲכָה & וְנִזְבְּחָה֙ & יִפְגָּעֵ֔נוּ
with,us go & and,sacrifice & strike,us
Here, us (or “we” in UST) refers to the Hebrew people (the Israelites). It excludes Pharaoh and his people. Your language may require you to mark these forms.
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
בֶחָֽרֶב
in/on/at/with,sword
Here, sword represents war or an attack by enemies. If it would be helpful in your language, you could use an equivalent expression or plain language. Alternate translation: “cause our enemies to attack us”