Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_acted for_the_sake_of name_my to_not to_be_profaned in_eyes the_nations which brought_out_them in_sight_them.
UHB וָאֶעֱשֶׂ֖ה לְמַ֣עַן שְׁמִ֑י לְבִלְתִּ֤י הֵחֵל֙ לְעֵינֵ֣י הַגּוֹיִ֔ם אֲשֶׁ֥ר הוֹצֵאתִ֖ים לְעֵינֵיהֶֽם׃ ‡
(vāʼeˊₑseh ləmaˊan shəmiy ləⱱiltiy hēḩēl ləˊēynēy haggōyim ʼₐsher hōʦēʼtiym ləˊēynēyhem.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησα ὅπως τὸ ὄνομά μου τὸ παράπαν μὴ βεβηλωθῇ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν, ὧν ἐξήγαγον αὐτοὺς κατʼ ὀφθαλμοὺς αὐτῶν.
(Kai epoiaʸsa hopōs to onoma mou to parapan maʸ bebaʸlōthaʸ enōpion tōn ethnōn, hōn exaʸgagon autous katʼ ofthalmous autōn. )
BrTr But I wrought so that my name should not be at all profaned before the Gentiles, before whose eyes I brought them out.
ULT But I acted for my name’s sake so it would not be profaned in the eyes of the nations, in whose sight I had brought them out of Egypt.
UST But again, so that the other people groups would not laugh at me, I decided to do something in order to show those people groups that I was still as powerful as when they had seen me bring my people out of Egypt.
BSB But I acted for the sake of My name, so that it would not be profaned in the eyes of the nations in whose sight I had brought them out.
OEB But I acted for my name’s sake, lest it should be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
WEBBE But I worked for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
WMBB (Same as above)
NET I acted for the sake of my reputation, so that I would not be profaned before the nations in whose sight I had brought them out.
LSV And I do [it] for My Name’s sake,
Not to defile [it] before the eyes of the nations,
Before whose eyes I brought them forth.
FBV But I still acted for them so I would not be misrepresented, so that I wouldn't lose respect in the eyes of the other nations who had seen me lead Israel out of Egypt.
T4T But again, for the sake of my own reputation, I decided to do something else in order that I would not be dishonored/despised by the people of the nations who had seen me bring my people out of Egypt.
LEB and I acted for the sake of my name, that it not be profaned before the eyes of the nations before whom I brought them out.[fn]
20:14 Literally “which I brought out them before their eyes”
BBE And I was acting for the honour of my name, so that it might not be made unclean in the eyes of the nations, before whose eyes I had taken them out.
Moff No Moff EZE book available
JPS But I wrought for My name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
ASV But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
DRA But I spared them for the sake of my name, lest it should be profaned before the nations, from which I brought them out, in their sight.
YLT And I do [it] for My name's sake, Not to pollute [it] before the eyes of the nations, Before whose eyes I brought them forth.
Drby But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I had brought them out.
RV But I wrought for my name’s sake, that it should not be profaned in the sight of the nations, in whose sight I brought them out.
Wbstr But I wrought for my name's sake, that it should not be profaned before the heathen, in whose sight I brought them out.
KJB-1769 But I wrought for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
(But I wrought/done for my name’s sake, that it should not be polluted before the heathen, in whose sight I brought them out. )
KJB-1611 But I wrought for my names sake, that it should not bee polluted before the heathen, in whose sight I brought them out.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And I wrought for my names sake, lest it shoulde be defiled before the heathen, in whose sight I brought them out.
(And I wrought/done for my names sake, lest it should be defiled before the heathen, in whose sight I brought them out.)
Gnva But I had respect to my Name, that it shoulde not bee polluted before the heathen in whose sight I brought them out.
(But I had respect to my Name, that it should not be polluted before the heathen in whose sight I brought them out. )
Cvdl Yet I wolde not do it, for my names sake: lest it shulde be dishonoured before the Heithe, from the which I had caried them awaye.
(Yet I would not do it, for my names sake: lest it should be dishonoured before the Heithe, from the which I had carried them away.)
Wycl and Y dide for my name, lest it were defoulid bifor hethene men, fro whiche Y castide hem out in the siyt of tho.
(and I did for my name, lest it were defoulid before heathen men, from which I castide them out in the sight of tho.)
Luth Aber ich ließ es um meines Namens willen, auf daß er nicht entheiliget würde vor den Heiden, vor welchen ich sie hatte ausgeführet.
(But I let it around/by/for my Namens willen, on that he not entheiliget würde before/in_front_of the Heiden, before/in_front_of welchen I they/she/them had ausgeführet.)
ClVg et feci propter nomen meum, ne violaretur coram gentibus de quibus ejeci eos in conspectu earum.
(and feci propter nomen mine, not violaretur before nations about to_whom eyeci them in in_sight of_them. )
20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) I acted for my name’s sake
(Some words not found in UHB: and,acted for_the_sake_of name,my to=not he/it_began in,eyes the=nations which/who brought_~_out,them in,sight,them )
Here the word “name” represents Yahweh’s reputation. See how you translated this in Ezekiel 20:9. Alternate translation: “I acted for the sake of my reputation”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) so it would not be profaned in the eyes of the nations
(Some words not found in UHB: and,acted for_the_sake_of name,my to=not he/it_began in,eyes the=nations which/who brought_~_out,them in,sight,them )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. See how you translated this in Ezekiel 20:9. Alternate translation: “so that the people would not profane it in the eyes of the nations”
Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) in the eyes of the nations
(Some words not found in UHB: and,acted for_the_sake_of name,my to=not he/it_began in,eyes the=nations which/who brought_~_out,them in,sight,them )
Here the “nations” refer to the people who live in those places. The eyes represent seeing, and seeing represents thoughts or judgment. See how you translated this in Ezekiel 20:9. Alternate translation: “in the thoughts of the people in other nations” (See also: figs-metaphor)
(Occurrence 0) in whose sight I had brought them out of Egypt
(Some words not found in UHB: and,acted for_the_sake_of name,my to=not he/it_began in,eyes the=nations which/who brought_~_out,them in,sight,them )
Alternate translation: “in whose presence I brought my people out of Egypt”