Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 20:24

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 20:24 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVBecause ordinances_my not they_had_done and_statutes_my they_had_rejected and_DOM sabbaths_my they_had_profaned and_after the_idols fathers’_their they_had_been eyes_their.

UHBיַ֜עַן מִשְׁפָּטַ֤⁠י לֹֽא־עָשׂוּ֙ וְ⁠חֻקּוֹתַ֣⁠י מָאָ֔סוּ וְ⁠אֶת־שַׁבְּתוֹתַ֖⁠י חִלֵּ֑לוּ וְ⁠אַחֲרֵי֙ גִּלּוּלֵ֣י אֲבוֹתָ֔⁠ם הָי֖וּ עֵינֵי⁠הֶֽם׃
   (yaˊan mishpāţa⁠y loʼ-ˊāsū və⁠ḩuqqōta⁠y māʼāşū və⁠ʼet-shabtōta⁠y ḩillēlū və⁠ʼaḩₐrēy gillūlēy ʼₐⱱōtā⁠m hāyū ˊēynēy⁠hem.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἀνθʼ ὧν τὰ δικαιώματά μου οὐκ ἐποίησαν, καὶ τὰ προστάγματά μου ἀπώσαντο, καὶ τὰ σάββατά μου ἐβεβήλουν καὶ ὀπίσω τῶν ἐνθυμημάτων τῶν πατέρων αὐτῶν ἦσαν οἱ ὀφθαλμοὶ αὐτῶν.
   (anthʼ hōn ta dikaiōmata mou ouk epoiaʸsan, kai ta prostagmata mou apōsanto, kai ta sabbata mou ebebaʸloun kai opisō tōn enthumaʸmatōn tōn paterōn autōn aʸsan hoi ofthalmoi autōn. )

BrTrbecause they kept not mine ordinances, and rejected my commandments, and profaned my sabbaths, and their eyes went after the imaginations of their fathers.

ULTI decided to do this since they had not obeyed my decrees, and since they had rejected my statutes and profaned my Sabbaths. Their eyes were longing after their fathers’ idols.

USTbecause they had rejected and disobeyed all my laws, and because they were treating the Sabbath days like any other day—and because they were eager to worship the idols that their parents had worshiped.

BSBFor they did not practice My ordinances, but they rejected My statutes and profaned My Sabbaths, fixing their eyes on the idols of their fathers.


OEBbecause they had not executed mine ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and because their eyes were turned toward the idols of their fathers

WEBBEbecause they had not executed my ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my Sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.

WMBB (Same as above)

NETI did this because they did not observe my regulations, they rejected my statutes, they desecrated my Sabbaths, and their eyes were fixed on their fathers’ idols.

LSVBecause they have not done My judgments,
And they have despised My statutes,
And they have defiled My Sabbaths,
And their eyes have been after [the] idols of their fathers.

FBVFor they didn't keep my regulations, instead they rejected my laws and violated my Sabbaths, always looking to worship their fathers' idols.

T4Tbecause they had rejected and disobeyed all my laws [DOU] and desecrated the Sabbath days, and they had eagerly desiredto worship the idols that their parentshad worshiped.

LEBbecause they did not do my regulations, and my statutes they despised, and my Sabbaths they profaned, and their eyes were after the idols of their ancestors.[fn]


20:24 Or “fathers”

BBEBecause they had not done my orders, but had been turned away from my rules, and had not given respect to my Sabbaths, and their eyes were turned to the images of their fathers.

MoffNo Moff EZE book available

JPSbecause they had not executed Mine ordinances, but had rejected My statutes, and had profaned My sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

ASVbecause they had not executed mine ordinances, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.

DRABecause they had not done my judgments, and had cast off my statutes, and had violated my sabbaths, and their eyes had been after the idols of their fathers.

YLTBecause My judgments they have not done, And My statutes they have despised, And My sabbaths they have polluted, And after idols of their fathers have their eyes been.

Drbybecause they performed not mine ordinances, and rejected my statutes, and profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

RVbecause they had not executed my judgments, but had rejected my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.

WbstrBecause they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had profaned my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.

KJB-1769Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols.
   (Because they had not executed my judgements, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers’ idols. )

KJB-1611Because they had not executed my iudgements, but had despised my Statutes, and had polluted my Sabbaths, and their eyes were after their fathers idoles.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and punctuation)

BshpsBecause they had not kept my iudgementes, but cast aside my statutes and broken my Sabbathes, and their eyes were after their fathers idols.
   (Because they had not kept my judgements, but cast aside my statutes and broken my Sabbaths, and their eyes were after their fathers idols.)

GnvaBecause they had not executed my iudgements, but had cast away my statutes and had polluted my Sabbaths, and their eyes were after their fathers idoles.
   (Because they had not executed my judgements, but had cast away my statutes and had polluted my Sabbaths, and their eyes were after their fathers idols. )

Cvdlbecause they had not kepte my lawes, but cast asyde my commaundementes, vnhalowed my Sabbathes, and lift vp their eyes to their fathers Idols.
   (because they had not kept my lawes, but cast asyde my commandments, unhallowed/consecrated my Sabbaths, and lift up their eyes to their fathers Idols.)

Wyclfor that that thei hadden not do my domes, and hadden repreuyd my comaundementis, and hadden defoulid my sabatis, and her iyen hadden be after the idols of her fadris.
   (for that that they had not do my domes, and had repreuyd my commandmentis, and had defoulid my sabbathis, and her eyes had be after the idols of her fathers.)

Luthdarum daß sie meine Gebote nicht gehalten und meine Rechte verachtet und meine Sabbate entheiliget hatten und nach den Götzen ihrer Väter sahen.
   (therefore that they/she/them my Gebote not gehalten and my lawe verachtet and my Sabbate entheiliget hatten and after the Götzen of_their/her fathers saw.)

ClVgeo quod judicia mea non fecissent, et præcepta mea reprobassent, et sabbata mea violassent, et post idola patrum suorum fuissent oculi eorum.
   (eo that yudicia mea not/no fecissent, and præcepta mea reprobassent, and sabbata mea violassent, and after idola patrum suorum fuissent oculi their. )


TSNTyndale Study Notes:

20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / synecdoche

(Occurrence 0) Their eyes were longing after their fathers’ idols

(Some words not found in UHB: because ordinances,my not they_had_acquired and,statutes,my rejected and=DOM sabbaths,my profaned and=after idols fathers',their they_were eyes,their )

Here the word “eyes” represents the person who looks to the idols to worship them. Alternate translation: “They were longing after their fathers’ idols”

BI Eze 20:24 ©