Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV For_so/thus/hence say to the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) thus he_says my_master YHWH the_in/on/at/with_way fathers_your_all’s [are]_you_all making_yourselves_unclean and_after detestable_things_their [are]_you_all acting_as_prostitutes.
UHB לָכֵ֞ן אֱמֹ֣ר ׀ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה הַבְּדֶ֥רֶךְ אֲבֽוֹתֵיכֶ֖ם אַתֶּ֣ם נִטְמְאִ֑ים וְאַחֲרֵ֥י שִׁקּוּצֵיהֶ֖ם אַתֶּ֥ם זֹנִֽים׃ ‡
(lākēn ʼₑmor ʼel-bēyt yisrāʼēl koh ʼāmar ʼₐdonāy yəhvih habəderek ʼₐⱱōtēykem ʼattem niţməʼim vəʼaḩₐrēy shiqqūʦēyhem ʼattem zonim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Διατοῦτο εἰπὸν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ, τάδε λέγει Κύριος, εἰ ἐν ταῖς ἀνομίαις τῶν πατέρων ὑμῶν ὑμεῖς μιαίνεσθε, καὶ ὀπίσω τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν ὑμεῖς ἐκπορνεύετε,
(Diatouto eipon pros ton oikon tou Israaʸl, tade legei Kurios, ei en tais anomiais tōn paterōn humōn humeis miainesthe, kai opisō tōn bdelugmatōn autōn humeis ekporneuete, )
BrTr Therefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord, Do ye pollute yourselves with the iniquities of your fathers, and do ye go a-whoring after their abominations,
ULT Therefore say to the house of Israel, ‘The Lord Yahweh says this: Why do you make yourselves unclean with the ways of your fathers? So why do you act like prostitutes, searching for disgusting things?
UST Therefore, say this to the Israelite people: ‘This is what Yahweh the Lord says: Why do you imitate your ancestors in acting in ways that make me unable to accept you? You act like prostitutes, leaving their husbands for other men. In the same way, you have left me to worship disgusting idols.
BSB § Therefore tell the house of Israel that this is what the Lord GOD says: Will you defile yourselves the way your fathers did, prostituting yourselves with their abominations?
OEB Therefore say to the house of Israel, ’Thus saith Jehovah: "Do ye defile yourselves after the manner of your fathers, play the harlot after their abominations,
WEBBE “Therefore tell the house of Israel, ‘The Lord GOD says: “Do you pollute yourselves in the way of your fathers? Do you play the prostitute after their abominations?
WMBB (Same as above)
NET “Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: Will you defile yourselves like your fathers and engage in prostitution with detestable idols?
LSV “Therefore, say to the house of Israel, Thus said Lord YHWH: Are you defiling yourselves in the way of your fathers? And do you go whoring after their detestable things?
FBV Therefore tell the people of Israel that this is what the Lord God says: Are you going to make yourselves unclean like your forefathers, turning yourselves into prostitutes, acting the way they did with the same disgusting practices?
T4T Therefore, say this to the Israeli people [MTY]: 'This is what Yahweh the Lord says: “You are going to [RHQ] defile yourselves like your ancestors did by strongly desiringto worship their disgusting statues of idols.
LEB Therefore thus say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord Yahweh: “In the way of your ancestors[fn] will you defile yourself, and after their vile idols will you prostitute yourselves?
20:30 Or “fathers”
BBE For this cause say to the children of Israel, This is what the Lord has said: Are you making yourselves unclean as your fathers did? are you being untrue to me by going after their disgusting works?
Moff No Moff EZE book available
JPS Wherefore say unto the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: When ye pollute yourselves after the manner of your fathers, and go after their abominations,
ASV Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye pollute yourselves after the manner of your fathers? and play ye the harlot after their abominations?
DRA Wherefore say to the house of Israel: Thus saith the Lord God: Verily, you are defiled in the way of your fathers, and you commit fornication with their abominations.
YLT Therefore, say unto the house of Israel: Thus said the Lord Jehovah: In the way of your fathers are ye defiled? And after their detestable things go a-whoring?
Drby Therefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye defile yourselves after the manner of your fathers? and do ye commit fornication after their abominations?
RV Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD: Do ye pollute yourselves after the manner of your fathers? and go ye a whoring after their abominations?
Wbstr Wherefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye lewd deeds after their abominations?
KJB-1769 Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?
(Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith/says the Lord GOD; Are ye/you_all polluted after the manner of your fathers? and commit ye/you_all whoredom after their abominations? )
KJB-1611 Wherefore say vnto the house of Israel, Thus saith the LORD God, Are ye polluted after the maner of your fathers? and commit ye whoredome after their abominations?
(Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith/says the LORD God, Are ye/you_all polluted after the manner of your fathers? and commit ye/you_all whoredom after their abominations?)
Bshps Wherfore speake vnto the house of Israel, thus saith the Lorde God, Are ye not defiled in the waies of your fathers, and commit ye not whoredome after their abhominations?
(Wherefore speak unto the house of Israel, thus saith/says the Lord God, Are ye/you_all not defiled in the waies of your fathers, and commit ye/you_all not whoredom after their abhominations?)
Gnva Wherefore, say vnto the house of Israel, Thus saith the Lord God, Are ye not polluted after the maner of your fathers? and commit ye not whoredome after their abominations?
(Wherefore, say unto the house of Israel, Thus saith/says the Lord God, Are ye/you_all not polluted after the manner of your fathers? and commit ye/you_all not whoredom after their abominations? )
Cvdl Wherfore, speake vnto the house of Israel: Thus saieth the LORDE God: Ye are euen as vnclene as youre forefathers, & committe whordome also with their abhominacios.
(Wherfore, speak unto the house of Israel: Thus saith/says the LORD God: Ye/You_all are even as unclean as your(pl) forefathers, and committe whordome also with their abhominacios.)
Wycl Therfor seie thou to the hous of Israel, The Lord God seith these thingis, Certis ye ben defoulid in the weie of youre fadris, and ye don fornycacioun aftir the offendingis of hem,
(Therefore say thou/you to the house of Israel, The Lord God saith/says these things, Certis ye/you_all been defoulid in the way of your(pl) fathers, and ye/you_all done fornycacioun after the offendingis of them,)
Luth Darum sprich zum Hause Israel: So spricht der HErr HErr: Ihr verunreiniget euch in dem Wesen eurer Väter und treibet Hurerei mit ihren Greueln
(Therefore sprich for_the house Israel: So says the/of_the LORD LORD: You verunreiniget you in to_him Wesen yours fathers and treibet Hurerei with your Greueln)
ClVg Propterea dic ad domum Israël: Hæc dicit Dominus Deus: Certe in via patrum vestrorum vos polluimini, et post offendicula eorum vos fornicamini:
(That's_why dic to home Israel: This dicit Master God: Certe in road patrum vestrorum you polluimini, and after offendicula their you fornicamini: )
20:27-31 Once in the Promised Land, Israel continued to blaspheme and betray the Lord. Their idolatry and wickedness continued to Ezekiel’s day. Such apostate people would receive no answer from the Lord.
Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) Why do you make yourselves unclean with the ways of your fathers?
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say to/towards house_of Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD the,in/on/at/with,way fathers,your_all's you_all defile and=after detestable_things,their yourselves go_astray )
Yahweh asks this question to rebuke the people. Alternate translation: “You should not make yourselves unclean by doing the things that your fathers did.”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) Why do you make yourselves unclean
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say to/towards house_of Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD the,in/on/at/with,way fathers,your_all's you_all defile and=after detestable_things,their yourselves go_astray )
A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) So why do you act like prostitutes, searching for disgusting things?
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say to/towards house_of Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD the,in/on/at/with,way fathers,your_all's you_all defile and=after detestable_things,their yourselves go_astray )
Yahweh asks this question to rebuke the people. Alternate translation: “You should not act like prostitutes, searching for disgusting things.”
Note 4 topic: figures-of-speech / simile
(Occurrence 0) why do you act like prostitutes
(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say to/towards house_of Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD the,in/on/at/with,way fathers,your_all's you_all defile and=after detestable_things,their yourselves go_astray )
Yahweh speaks of the people being unfaithful to him as if they were acting like women who sleep with men to whom they are not married.