Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 20 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 20:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 20:30 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVFor_so/thus/hence say to the_house of_Yisrāʼēl/(Israel) thus he_says my_master YHWH the_in/on/at/with_way fathers_your_all’s [are]_you_all making_yourselves_unclean and_after detestable_things_their [are]_you_all acting_as_prostitutes.

UHBלָ⁠כֵ֞ן אֱמֹ֣ר ׀ אֶל־בֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֗ל כֹּ֤ה אָמַר֙ אֲדֹנָ֣⁠י יְהוִ֔ה הַ⁠בְּ⁠דֶ֥רֶךְ אֲבֽוֹתֵי⁠כֶ֖ם אַתֶּ֣ם נִטְמְאִ֑ים וְ⁠אַחֲרֵ֥י שִׁקּוּצֵי⁠הֶ֖ם אַתֶּ֥ם זֹנִֽים׃
   (lā⁠kēn ʼₑmor ʼel-bēyt yisrāʼēl koh ʼāmar ʼₐdonā⁠y yəhvih ha⁠bə⁠derek ʼₐⱱōtēy⁠kem ʼattem niţməʼim və⁠ʼaḩₐrēy shiqqūʦēy⁠hem ʼattem zonim.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΔιατοῦτο εἰπὸν πρὸς τὸν οἶκον τοῦ Ἰσραὴλ, τάδε λέγει Κύριος, εἰ ἐν ταῖς ἀνομίαις τῶν πατέρων ὑμῶν ὑμεῖς μιαίνεσθε, καὶ ὀπίσω τῶν βδελυγμάτων αὐτῶν ὑμεῖς ἐκπορνεύετε,
   (Diatouto eipon pros ton oikon tou Israaʸl, tade legei Kurios, ei en tais anomiais tōn paterōn humōn humeis miainesthe, kai opisō tōn bdelugmatōn autōn humeis ekporneuete, )

BrTrTherefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord, Do ye pollute yourselves with the iniquities of your fathers, and do ye go a-whoring after their abominations,

ULTTherefore say to the house of Israel, ‘The Lord Yahweh says this: Why do you make yourselves unclean with the ways of your fathers? So why do you act like prostitutes, searching for disgusting things?

USTTherefore, say this to the Israelite people: ‘This is what Yahweh the Lord says: Why do you imitate your ancestors in acting in ways that make me unable to accept you? You act like prostitutes, leaving their husbands for other men. In the same way, you have left me to worship disgusting idols.

BSB  § Therefore tell the house of Israel that this is what the Lord GOD says: Will you defile yourselves the way your fathers did, prostituting yourselves with their abominations?


OEBTherefore say to the house of Israel, ’Thus saith Jehovah: "Do ye defile yourselves after the manner of your fathers, play the harlot after their abominations,

WEBBE“Therefore tell the house of Israel, ‘The Lord GOD says: “Do you pollute yourselves in the way of your fathers? Do you play the prostitute after their abominations?

WMBB (Same as above)

NET“Therefore say to the house of Israel, ‘This is what the sovereign Lord says: Will you defile yourselves like your fathers and engage in prostitution with detestable idols?

LSV“Therefore, say to the house of Israel, Thus said Lord YHWH: Are you defiling yourselves in the way of your fathers? And do you go whoring after their detestable things?

FBVTherefore tell the people of Israel that this is what the Lord God says: Are you going to make yourselves unclean like your forefathers, turning yourselves into prostitutes, acting the way they did with the same disgusting practices?

T4TTherefore, say this to the Israeli people [MTY]: 'This is what Yahweh the Lord says: “You are going to [RHQ] defile yourselves like your ancestors did by strongly desiringto worship their disgusting statues of idols.

LEBTherefore thus say to the house of Israel, ‘Thus says the Lord Yahweh: “In the way of your ancestors[fn] will you defile yourself, and after their vile idols will you prostitute yourselves?


20:30 Or “fathers”

BBEFor this cause say to the children of Israel, This is what the Lord has said: Are you making yourselves unclean as your fathers did? are you being untrue to me by going after their disgusting works?

MoffNo Moff EZE book available

JPSWherefore say unto the house of Israel: Thus saith the Lord GOD: When ye pollute yourselves after the manner of your fathers, and go after their abominations,

ASVWherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye pollute yourselves after the manner of your fathers? and play ye the harlot after their abominations?

DRAWherefore say to the house of Israel: Thus saith the Lord God: Verily, you are defiled in the way of your fathers, and you commit fornication with their abominations.

YLTTherefore, say unto the house of Israel: Thus said the Lord Jehovah: In the way of your fathers are ye defiled? And after their detestable things go a-whoring?

DrbyTherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord Jehovah: Do ye defile yourselves after the manner of your fathers? and do ye commit fornication after their abominations?

RVWherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD: Do ye pollute yourselves after the manner of your fathers? and go ye a whoring after their abominations?

WbstrWherefore say to the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye lewd deeds after their abominations?

KJB-1769Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Are ye polluted after the manner of your fathers? and commit ye whoredom after their abominations?
   (Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith/says the Lord GOD; Are ye/you_all polluted after the manner of your fathers? and commit ye/you_all whoredom after their abominations? )

KJB-1611Wherefore say vnto the house of Israel, Thus saith the LORD God, Are ye polluted after the maner of your fathers? and commit ye whoredome after their abominations?
   (Wherefore say unto the house of Israel, Thus saith/says the LORD God, Are ye/you_all polluted after the manner of your fathers? and commit ye/you_all whoredom after their abominations?)

BshpsWherfore speake vnto the house of Israel, thus saith the Lorde God, Are ye not defiled in the waies of your fathers, and commit ye not whoredome after their abhominations?
   (Wherefore speak unto the house of Israel, thus saith/says the Lord God, Are ye/you_all not defiled in the waies of your fathers, and commit ye/you_all not whoredom after their abhominations?)

GnvaWherefore, say vnto the house of Israel, Thus saith the Lord God, Are ye not polluted after the maner of your fathers? and commit ye not whoredome after their abominations?
   (Wherefore, say unto the house of Israel, Thus saith/says the Lord God, Are ye/you_all not polluted after the manner of your fathers? and commit ye/you_all not whoredom after their abominations? )

CvdlWherfore, speake vnto the house of Israel: Thus saieth the LORDE God: Ye are euen as vnclene as youre forefathers, & committe whordome also with their abhominacios.
   (Wherfore, speak unto the house of Israel: Thus saith/says the LORD God: Ye/You_all are even as unclean as your(pl) forefathers, and committe whordome also with their abhominacios.)

WyclTherfor seie thou to the hous of Israel, The Lord God seith these thingis, Certis ye ben defoulid in the weie of youre fadris, and ye don fornycacioun aftir the offendingis of hem,
   (Therefore say thou/you to the house of Israel, The Lord God saith/says these things, Certis ye/you_all been defoulid in the way of your(pl) fathers, and ye/you_all done fornycacioun after the offendingis of them,)

LuthDarum sprich zum Hause Israel: So spricht der HErr HErr: Ihr verunreiniget euch in dem Wesen eurer Väter und treibet Hurerei mit ihren Greueln
   (Therefore sprich for_the house Israel: So says the/of_the LORD LORD: You verunreiniget you in to_him Wesen yours fathers and treibet Hurerei with your Greueln)

ClVgPropterea dic ad domum Israël: Hæc dicit Dominus Deus: Certe in via patrum vestrorum vos polluimini, et post offendicula eorum vos fornicamini:
   (That's_why dic to home Israel: This dicit Master God: Certe in road patrum vestrorum you polluimini, and after offendicula their you fornicamini: )


TSNTyndale Study Notes:

20:27-31 Once in the Promised Land, Israel continued to blaspheme and betray the Lord. Their idolatry and wickedness continued to Ezekiel’s day. Such apostate people would receive no answer from the Lord.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) Why do you make yourselves unclean with the ways of your fathers?

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say to/towards house_of Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD the,in/on/at/with,way fathers,your_all's you_all defile and=after detestable_things,their yourselves go_astray )

Yahweh asks this question to rebuke the people. Alternate translation: “You should not make yourselves unclean by doing the things that your fathers did.”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) Why do you make yourselves unclean

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say to/towards house_of Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD the,in/on/at/with,way fathers,your_all's you_all defile and=after detestable_things,their yourselves go_astray )

A person who is not acceptable for God’s purposes is spoken of as if the person were physically unclean.

Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion

(Occurrence 0) So why do you act like prostitutes, searching for disgusting things?

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say to/towards house_of Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD the,in/on/at/with,way fathers,your_all's you_all defile and=after detestable_things,their yourselves go_astray )

Yahweh asks this question to rebuke the people. Alternate translation: “You should not act like prostitutes, searching for disgusting things.”

Note 4 topic: figures-of-speech / simile

(Occurrence 0) why do you act like prostitutes

(Some words not found in UHB: for=so/thus/hence say to/towards house_of Yisrael thus he/it_had_said my=master GOD the,in/on/at/with,way fathers,your_all's you_all defile and=after detestable_things,their yourselves go_astray )

Yahweh speaks of the people being unfaithful to him as if they were acting like women who sleep with men to whom they are not married.

BI Eze 20:30 ©