Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Just_as I_entered_into_judgement with fathers_your_all’s in/on/at/with_wilderness of_the_land of_Miʦrayim/(Egypt) so I_will_enter_into_judgement with_you_all the_utterance my_master YHWH.
UHB כַּאֲשֶׁ֤ר נִשְׁפַּ֨טְתִּי֙ אֶת־אֲב֣וֹתֵיכֶ֔ם בְּמִדְבַּ֖ר אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם כֵּ֚ן אִשָּׁפֵ֣ט אִתְּכֶ֔ם נְאֻ֖ם אֲדֹנָ֥י יְהוִֽה׃ ‡
(kaʼₐsher nishpaţtī ʼet-ʼₐⱱōtēykem bəmidbar ʼereʦ miʦrāyim kēn ʼishshāfēţ ʼittəkem nəʼum ʼₐdonāy yəhvih.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ὃν τρόπον διεκρίθην πρὸς τοὺς πατέρας ὑμῶν ἐν τῇ ἐρήμῳ γῆς Αἰγύπτου, οὕτως κρινῶ ὑμᾶς, λέγει Κύριος.
(Hon tropon diekrithaʸn pros tous pateras humōn en taʸ eraʸmōi gaʸs Aiguptou, houtōs krinō humas, legei Kurios. )
BrTr As I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I judge you, saith the Lord.
ULT As I judged your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so also I will judge you—this is the Lord Yahweh’s declaration.
UST I will punish you, as I punished your ancestors in the wilderness near Egypt.
BSB § Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt,[fn] so I will enter into judgment with you, declares the Lord GOD.
20:36 Or in the wilderness after bringing them out of Egypt
OEB Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you,’ saith Jehovah.
WEBBE Just as I entered into judgement with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgement with you,” says the Lord GOD.
WMBB (Same as above)
NET Just as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so I will enter into judgment with you, declares the sovereign Lord.
LSV As I was judged with your fathers,
In the wilderness of the land of Egypt,
So I am judged with you,
A declaration of Lord YHWH.
FBV In the same way I judged your forefathers in the Egyptian desert after I'd led them out of Egypt, so I will judge you, declares the Lord God.
T4T I will punish you, like I punished your ancestors in the desert near Egypt.
LEB Just as[fn] I executed justice on your ancestors[fn] in the desert of the land of Egypt, likewise I will execute justice on you!” declares[fn] the Lord Yahweh.
BBE As I took up the cause with your fathers in the waste land of the land of Egypt, so will I take up the cause with you says the Lord.
Moff No Moff EZE book available
JPS Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
ASV Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.
DRA As I pleaded against your fathers in the desert of the land of Egypt; even so will I judge you, saith the Lord God.
YLT As I was judged with your fathers, In the wilderness of the land of Egypt, So I am judged with you, An affirmation of the Lord Jehovah.
Drby Like as I entered into judgment with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I enter into judgment with you, saith the Lord Jehovah.
RV Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
Wbstr As I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
KJB-1769 Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith the Lord GOD.
(Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith/says the Lord GOD. )
KJB-1611 Like as I pleaded with your fathers in the wildernes of the land of Egypt, so wil I plead with you, saith the LORD God.
(Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I plead with you, saith/says the LORD God.)
Bshps Like as I pleaded with your fathers in the wildernesse of Egypt: so wyll I pleade with you also, saith the Lorde God.
(Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of Egypt: so will I pleade with you also, saith/says the Lord God.)
Gnva Like as I pleaded with your fathers in the wildernes of the lande of Egypt, so will I pleade with you, saith the Lord God.
(Like as I pleaded with your fathers in the wilderness of the land of Egypt, so will I pleade with you, saith/says the Lord God. )
Cvdl Like as I punished yor forefathers in the wildernesse, so wil I punish you also, saieth the LORDE God.
(Like as I punished yor forefathers in the wilderness, so will I punish you also, saith/says the LORD God.)
Wycl As Y stryuede in doom ayens youre fadris in the desert of the lond of Egipt, so Y schal deme you, seith the Lord;
(As I strivede in doom against your(pl) fathers in the desert of the land of Egypt, so I shall deme you, saith/says the Lord;)
Luth Wie ich mit euren Vätern in der Wüste bei Ägypten gerechtet habe, ebenso will ich auch mit euch rechten, spricht der HErr HErr.
(How I with yours Vätern in the/of_the desert at Egypt gerechtet have, ebenso will I also with you rechten, says the/of_the LORD LORD.)
ClVg Sicut judicio contendi adversum patres vestros in deserto terræ Ægypti, sic judicabo vos, dicit Dominus Deus.
(Sicut yudicio contendi adversum patres vestros in desert terræ Ægypti, so yudicabo vos, dicit Master God. )
20:32-38 As in the past, Israel’s rebellion had led to God’s limited judgment, so that they were once again scattered among the nations. Earlier history made it clear that judgment would not be the end of the story, as the honor of God’s name required that he fulfill his promises despite his people’s sin.
• Israel could never be like the nations all around . . . who serve idols of wood and stone (20:32). God had chosen them to be his and he would bring them back into the wilderness in a new exodus. It was not unmitigated good news, for a whole generation died in the wilderness after the first Exodus because of their sin. God would also judge and purge this generation in the wilderness, and those who were rebels, refusing to obey the Lord, would never enter the land of Israel. The wilderness of the nations would be their final resting place.