Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_the_comes on mind_you_all certainly_(happen) not it_will_happen [that]_which you_all [are]_saying we_will_be like_the_nations like_tribes the_countries to_serving wood and_stone.
UHB וְהָֽעֹלָה֙ עַל־ר֣וּחֲכֶ֔ם הָי֖וֹ לֹ֣א תִֽהְיֶ֑ה אֲשֶׁ֣ר ׀ אַתֶּ֣ם אֹמְרִ֗ים נִֽהְיֶ֤ה כַגּוֹיִם֙ כְּמִשְׁפְּח֣וֹת הָאֲרָצ֔וֹת לְשָׁרֵ֖ת עֵ֥ץ וָאָֽבֶן׃ ‡
(vəhāˊolāh ˊal-rūḩₐkem hāyō loʼ tihyeh ʼₐsher ʼattem ʼomrim nihyeh kaggōyim kəmishpəḩōt hāʼₐrāʦōt ləshārēt ˊēʦ vāʼāⱱen.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ οὐκ ἔσται ὃν τρόπον ὑμεῖς λέγετε, ἐσόμεθα ὡς τὰ ἔθνη, καὶ ὡς αἱ φυλαὶ τῆς γῆς, τοῦ λατρεύειν ξύλοις καὶ λίθοις.
(Kai ouk estai hon tropon humeis legete, esometha hōs ta ethnaʸ, kai hōs hai fulai taʸs gaʸs, tou latreuein xulois kai lithois. )
BrTr And it shall not be as ye say, We will be as the nations, and as the tribes of the earth, to worship stocks and stones.
ULT The thought that is forming in your mind will never happen. You say, “Let us be like the other nations, like the clans in the other lands who worship wood and stone.”
UST You say, ‘We want to be like the other people groups in the world. We want to worship idols made of wood and stone like they do.’ But what you want will never happen.’
BSB § When you say, ‘Let us be like the nations, like the peoples of the lands, serving wood and stone,’ what you have in mind will never come to pass.
OEB and that which cometh into your mind shall not be, in that ye say, We will be as the nations, as the families of the lands, to serve wood and stone."’
WEBBE “‘“That which comes into your mind will not be at all, in that you say, ‘We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.’
WMBB (Same as above)
NET “‘What you plan will never happen. You say, “We will be like the nations, like the clans of the lands, who serve gods of wood and stone.”
LSV And that which is going up on your mind,
It is not at all—in that you are saying: We will be as the nations, as the families of the lands,
To serve wood and stone.
FBV When you say to yourselves, ‘Let's be like the other nations, like people in other countries who worship idols made of wood and stone,’ what you're thinking is never going to happen.
T4T You say, ‘We want to be like the other nations, like the other people-groups in the world. We want to worshipidols made of wood and stonelike they do.’ But what you want will never happen.
LEB And what you are planning,[fn] surely it will not be—that you are saying, ‘Let us be like the nations, like the clans[fn] of the lands, serving wood and stone!’[fn]
20:32 Literally “what is going up on your spirit”
20:32 Or “tribes”
20:32 Literally “to serve wood and stone”
BBE And that which comes into your minds will never take place; when you say, We will be like the nations, like the families of the countries, servants of wood and stone;
Moff No Moff EZE book available
JPS and that which cometh into your mind shall not be at all; in that ye say: We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.
ASV and that which cometh into your mind shall not be at all, in that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.
DRA Neither shall the thought of your mind come to pass, by which you say: We will be as the Gentiles, and as the families of the earth, to worship stocks and stones.
YLT And that which is going up on your mind, It is not at all — in that ye are saying: We will be as the nations, as the families of the lands, To serve wood and stone.
Drby And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, in serving wood and stone.
RV and that which cometh into your mind shall not be at all; in that ye say, We will be as the nations, as the families of the countries, to serve wood and stone.
Wbstr And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
KJB-1769 And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
(And that which cometh/comes into your mind shall not be at all, that ye/you_all say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone. )
KJB-1611 And that which cōmeth into your minde, shall not be at all, that ye say, We wil be as the heathen, as the families of the countreys, to serue wood and stone.
(And that which cōmeth into your minde, shall not be at all, that ye/you_all say, We will be as the heathen, as the families of the countrys, to serve wood and stone.)
Bshps And that which commeth into your mynde shall not be at all, which you say, We wyll be as the gentiles, as the kinredes of countreis, to serue wood and stone.
(And that which cometh/comes into your mind shall not be at all, which you say, We will be as the gentiles, as the kindreds of countryis, to serve wood and stone.)
Gnva Neither shall that be done that commeth into your minde: for ye say, We wil be as the heathen, and as the families of the countreys, and serue wood, and stone.
(Neither shall that be done that cometh/comes into your minde: for ye/you_all say, We will be as the heathen, and as the families of the countrys, and serve wood, and stone. )
Cvdl & as for the thinge that ye go aboute, it shal not come to passe, where as ye saye: we wil be as the Heithen, & do as other people in the londe, wod & stone wil we worshipe.
(& as for the thing that ye/you_all go about, it shall not come to pass, where as ye/you_all say: we will be as the Heithen, and do as other people in the land, wod and stone will we worshipe.)
Wyc nether the thouyte of youre soul schal be don, that seien, We schulen be as hethene men, and as naciouns of erthe, that we worschipe trees and stoonys.
(nether the thought of your(pl) soul shall be done, that said, We should be as heathen men, and as nations of earth, that we worship trees and stones.)
Luth Dazu, daß ihr gedenket, wir wollen tun wie die Heiden und wie andere Leute in Ländern, Holz und Stein anbeten, das soll euch fehlen!
(Dazu, that you/their/her gedenket, we/us wollen do/put like the heathens and like other Leute in Ländern, Holz and Stein worship, the should you fehlen!)
ClVg Neque cogitatio mentis vestræ fiet, dicentium: Erimus sicut gentes et sicut cognationes terræ, ut colamus ligna et lapides.
(Neither cogitatio mentis vestræ fiet, dicentium: Erimus like gentes and like cognationes terræ, as colamus ligna and lapides. )
20:32-38 As in the past, Israel’s rebellion had led to God’s limited judgment, so that they were once again scattered among the nations. Earlier history made it clear that judgment would not be the end of the story, as the honor of God’s name required that he fulfill his promises despite his people’s sin.
• Israel could never be like the nations all around . . . who serve idols of wood and stone (20:32). God had chosen them to be his and he would bring them back into the wilderness in a new exodus. It was not unmitigated good news, for a whole generation died in the wilderness after the first Exodus because of their sin. God would also judge and purge this generation in the wilderness, and those who were rebels, refusing to obey the Lord, would never enter the land of Israel. The wilderness of the nations would be their final resting place.