Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 20 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Judge DOM_them judge Oh_son of_humankind DOM the_abominations fathers_their know_them.
UHB הֲתִשְׁפֹּ֣ט אֹתָ֔ם הֲתִשְׁפּ֖וֹט בֶּן־אָדָ֑ם אֶת־תּוֹעֲבֹ֥ת אֲבוֹתָ֖ם הוֹדִיעֵֽם׃ ‡
(hₐtishpoţ ʼotām hₐtishpōţ ben-ʼādām ʼet-tōˊₐⱱot ʼₐⱱōtām hōdīˊēm.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἰ ἐκδικήσω αὐτοὺς ἐκδικήσει, υἱὲ ἀνθρώπου; τὰς ἀνομίας τῶν πατέρων αὐτῶν διαμάρτυραι αὐτοῖς,
(Ei ekdikaʸsō autous ekdikaʸsei, huie anthrōpou; tas anomias tōn paterōn autōn diamarturai autois, )
BrTr Shall I utterly take vengeance on them, son of man? testify to them of the iniquities of their fathers:
ULT Will you judge them? Will you judge, son of man? Let them know about their fathers’ abominations.
UST If you are willing to warn them, remind them of the disgusting things that their ancestors did.
BSB § Will you judge them, will you judge them, son of man? Confront them with the abominations of their fathers
OEB Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abomination of their fathers;
WEBBE “Will you judge them, son of man? Will you judge them? Cause them to know the abominations of their fathers.
WMBB (Same as above)
NET “Are you willing to pronounce judgment? Are you willing to pronounce judgment, son of man? Then confront them with the abominable practices of their fathers,
LSV Do you judge them? Do you judge, son of man? Cause them to know the abominations of their fathers,
FBV Are you going to condemn them—will you do that, son of man? Remind them about the disgusting things their forefathers did,
T4T If you are [RHQ] willing to warn them, remind them of the detestable things that their ancestors did.
LEB Will you judge them? Will you judge them, son of man?[fn] Make known to them the detestable things of their ancestors.[fn]
BBE Will you be their judge, O son of man, will you be their judge? make clear to them the disgusting ways of their fathers,
Moff No Moff EZE book available
JPS Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers;
ASV Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
DRA If thou judgest them, if thou judgest, son of man, declare to them the abominations of their fathers.
YLT Dost thou judge them? Dost thou judge, son of man? The abominations of their fathers cause them to know,
Drby Wilt thou judge them, wilt thou judge, son of man? Cause them to know the abominations of their fathers,
RV Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? Cause them to know the abominations of their fathers;
Wbstr Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them ? cause them to know the abominations of their fathers:
KJB-1769 Wilt thou judge them, son of man, wilt thou judge them? cause them to know the abominations of their fathers:[fn]
(Wilt thou/you judge them, son of man, wilt/will thou/you judge them? cause them to know the abominations of their fathers: )
20.4 Wilt…: or, Wilt thou plead for them
KJB-1611 [fn][fn]Wilt thou iudge them, sonne of man, wilt thou iudge them? cause them to know the abominations of their fathers:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps Wylt thou not iudge them sonne of man, wylt thou not iudge them? cause them to vnderstande the abhominations of their fathers.
(Wylt thou/you not judge them son of man, wilt/will thou/you not judge them? cause them to understand the abhominations of their fathers.)
Gnva Wilt thou iudge them, sonne of man? wilt thou iudge them? cause them to vnderstand the abominations of their fathers,
(Wilt thou/you judge them, son of man? wilt/will thou/you judge them? cause them to understand the abominations of their fathers, )
Cvdl I will geue you no answere. Wilt thou not reproue them (thou sonne of man) wilt thou not reproue them? Shewe them the abhominacions of their forefathers,
(I will give you no answere. Wilt thou/you not reprove them (thou son of man) wilt/will thou/you not reprove them? Shewe them the abhominacions of their forefathers,)
Wycl if thou demest hem, if thou demest, schewe thou to hem the abhomynaciouns of her fadris.
(if thou/you demest them, if thou/you demest, show thou/you to them the abhomynaciouns of her fathers.)
Luth Aber willst du sie strafen, du Menschenkind, so magst du sie also strafen. Zeige ihnen an die Greuel ihrer Väter
(But willst you they/she/them strafen, you Menschenkind, so magst you they/she/them also strafen. Zeige to_them at the Greuel of_their/her Väter)
ClVg Si judicas eos, si judicas, fili hominis, abominationes patrum eorum ostende eis.
(When/But_if yudicas them, when/but_if yudicas, son of_man, abominationes patrum their ostende eis. )
20:4-26 That the Lord would not answer their inquiry did not mean that he had nothing to say to them. Ezekiel would parade the detestable character of their ancestors before their eyes.
Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism
(Occurrence 0) Will you judge them? Will you judge, son of man?
(Some words not found in UHB: ?,judge DOM=them ?,judge son_of humankind DOM abominations fathers,their know,them )
Yahweh asks Ezekiel the same question twice in order to secure Ezekiel’s commitment to pronounce the judgement. Alternate translation: “Are you ready to pronounce judgment on them, son of man?”