Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_increased to whorings_her and_she/it_saw men of_a_carved_[thing] on the_wall the_images of_[the]_ones_from_Kasdiy[fn] inscribed in/on/at/with_red.
23:14 Variant note: כשדיים: (x-qere) ’כַשְׂדִּ֔ים’: lemma_3778 n_0.1 morph_HNgmpa id_261kr כַשְׂדִּ֔ים
UHB וַתּ֖וֹסֶף אֶל־תַּזְנוּתֶ֑יהָ וַתֵּ֗רֶא אַנְשֵׁי֙ מְחֻקֶּ֣ה עַל־הַקִּ֔יר צַלְמֵ֣י כשדיים חֲקֻקִ֖ים בַּשָּׁשַֽׁר׃ ‡
(vattōşef ʼel-taznūteyhā vattēreʼ ʼanshēy məḩuqqeh ˊal-haqqir ʦalmēy kshdyym ḩₐquqim bashshāshar.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ προσέθετο πρὸς τὴν πορνείαν αὐτῆς, καὶ εἶδεν ἄνδρας ἐζωγραφημένους ἐπὶ τοῦ τοίχου, εἰκόνας Χαλδαίων ἐζωγραφημένους ἐν γραφίδι,
(Kai prosetheto pros taʸn porneian autaʸs, kai eiden andras ezōgrafaʸmenous epi tou toiⱪou, eikonas Ⱪaldaiōn ezōgrafaʸmenous en grafidi, )
BrTr And she increased her fornication, and she saw men painted on the wall, likenesses of the Chaldeans painted with a pencil,
ULT Then she increased her prostitution even more. She saw men carved on walls, figures of Chaldeans painted in red,
UST But she did even worse things. She saw drawings of men from Babylonia on the walls, painted in red.
BSB § But Oholibah carried her prostitution even further. She saw the men portrayed on the wall, images of the Chaldeans,[fn] engraved in vermilion,
23:14 That is, the Babylonians
OEB But she carried her harlotries further; and when she saw men pictured on walls, figures of Chaldeans, pictured in vermilion,
WEBBE “She increased her prostitution; for she saw men portrayed on the wall, the images of the Chaldeans portrayed with red,
WMBB “She increased her prostitution; for she saw men portrayed on the wall, the images of the Kasdim portrayed with red,
NET But she increased her prostitution. She saw men carved on the wall, images of the Chaldeans carved in bright red,
LSV And she adds to her whoredoms,
And she sees men carved on the wall,
Pictures of Chaldeans, carved with vermillion,
FBV However, Oholibah's prostitution was even worse. She saw pictures of Babylonian soldiers wearing bright red uniforms painted on the wall.
T4T But she did even worse things. She saw drawings of men from Babylonia on the walls, painted in red.
LEB And she increased her whorings, and she saw men carved[fn] on the wall, images of Chaldeans[fn] carved in red,
BBE And her loose behaviour became worse; for she saw men pictured on a wall, pictures of the Chaldaeans painted in bright red,
Moff No Moff EZE book available
JPS And she increased her harlotries; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
ASV And she increased her whoredoms; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
DRA And she increased her fornications: and when she had seen men painted on the wall, the images of the Chaldeans set forth in colours,
YLT And she doth add unto her whoredoms, And she seeth graved men on the wall, Pictures of Chaldeans, graved with red lead,
Drby And she increased her fornications; for she saw men portrayed upon the wall, the images of the Chaldeans portrayed with vermilion,
RV And she increased her whoredoms; for she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,
Wbstr And that she increased her prostitutions: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion.
KJB-1769 And that she increased her whoredoms: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Chaldeans pourtrayed with vermilion,
KJB-1611 And that she increased her whoredomes: for when shee saw men pourtrayed vpon the wall, the images of the Caldeans pourtrayed with vermilion,
(And that she increased her whoredomes: for when she saw men pourtrayed upon the wall, the images of the Caldeans pourtrayed with vermilion,)
Bshps But the encreased styll in whordome: for when she sawe men paynted vpon the wall, the images of the Chaldees paynted with vermilon,
(But the increased still in whordome: for when she saw men paynted upon the wall, the images of the Chaldees paynted with vermilon,)
Gnva And that she encreased her fornications: for when she sawe men painted vpon the wall, the images of the Caldeans painted with vermelon,
(And that she increased her fornications: for when she saw men painted upon the wall, the images of the Caldeans painted with vermelon, )
Cvdl But she increased still in whordome: for when she sawe men paynted vpon the wall, the ymages off the Caldees set forth with fresh colours,
(But she increased still in whordome: for when she saw men paynted upon the wall, the images off the Caldees set forthwith fresh colours,)
Wycl and sche encreesside hir fornycaciouns. And whanne sche hadde seyn men peyntid in the wal, the ymagis of Caldeis expressid with colouris,
(and she encreesside her fornycaciouns. And when she had seen men peyntid in the wal, the ymagis of Caldeis expressid with colouris,)
Luth Aber diese trieb ihre Hurerei mehr. Denn da sie sah gemalte Männer an der Wand in roter Farbe, die Bilder der Chaldäer,
(But this/these drove their/her Hurerei mehr. Because there they/she/them saw gemalte men at the/of_the Wand in red Farbe, the Bilder the/of_the Chaldäer,)
ClVg Et auxit fornicationes suas: cumque vidisset viros depictos in pariete, imagines Chaldæorum expressas coloribus,
(And auxit fornicationes suas: cumque had_seen men depictos in pariete, imagines Chaldæorum expressas coloribus, )
23:1-49 This chapter, like ch 16, gives the history of the northern and southern kingdoms of Israel and Judah in the form of an extended metaphor. It graphically depicts Samaria and Jerusalem, the capital cities, as two immoral women. The metaphor emphasizes that their judgment was inevitable and well-deserved.