Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 23 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49

Parallel EZE 23:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 23:2 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVOh_son of_humankind two women daughters of_a_mother one they_were.

UHBבֶּן־אָדָ֑ם שְׁתַּ֣יִם נָשִׁ֔ים בְּנ֥וֹת אֵם־אַחַ֖ת הָיֽוּ׃
   (ben-ʼādām shəttayim nāshim bənōt ʼēm-ʼaḩat hāyū.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXυἱὲ ἀνθρώπου, δύο γυναῖκες ἦσαν θυγατέρες μητρὸς μιᾶς,
   (huie anthrōpou, duo gunaikes aʸsan thugateres maʸtros mias, )

BrTrSon of man, there were two women, daughters of one mother:

ULT“Son of man, there were two women, daughters of the same mother.

UST“Son of man, listen to this parable about Jerusalem and Samaria. Once there were two women, daughters of the same mother.

BSB“Son of man, there were two women, daughters of the same mother,


OEBThere were two women, daughters of one mother.

WEBBE“Son of man, there were two women, the daughters of one mother.

WMBB (Same as above)

NET“Son of man, there were two women who were daughters of the same mother.

LSVTwo women were daughters of one mother,

FBV“Son of man, there were once two women. They were daughters of the same mother.

T4T“You human, listen to this parable about Jerusalem and Samaria. Once there were two women, daughters of the same mother.

LEB“Son of man,[fn] there were two women, the daughters of one mother,


23:2 Or “mortal,” or “son of humankind”

BBESon of man, there were two women, daughters of one mother:

MoffNo Moff EZE book available

JPS'Son of man, there were two women, the daughters of one mother;

ASVSon of man, there were two women, the daughters of one mother:

DRASon of man, there were two women, daughters of one mother.

YLTTwo women were daughters of one mother,

DrbySon of man, there were two women, daughters of one mother.

RVSon of man, there were two women, the daughters of one mother:

WbstrSon of man, there were two women, the daughters of one mother:

KJB-1769Son of man, there were two women, the daughters of one mother:

KJB-1611Sonne of man, there were two women, the daughters of one mother.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsThou sonne of man, there were two women the daughters of one mother.
   (Thou son of man, there were two women the daughters of one mother.)

GnvaSonne of man, there were two women, the daughters of one mother.
   (Son of man, there were two women, the daughters of one mother. )

CvdlThou sonne of man, there were two wome, that had one mother:
   (Thou son of man, there were two wome, that had one mother:)

Wycland he seide, Thou, sone of man, twei wymmen weren the douytris of o modir, and diden fornycacioun in Egipt;
   (and he said, Thou, son of man, two women were the daughters of o modir, and did fornycacioun in Egypt;)

LuthDu Menschenkind, es waren zwei Weiber, einer Mutter Töchter.
   (You Menschenkind, it were two women, einer mother Töchter.)

ClVg[Fili hominis, duæ mulieres filiæ matris unius fuerunt:
   ([Fili of_man, duæ mulieres daughters matris of_one fuerunt: )


TSNTyndale Study Notes:

23:2 sisters . . . daughters of the same mother: They were descendants of the same nation, and their lives were essentially parallel. Even their names, Oholah and Oholibah, sound similar.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) Son of man

(Some words not found in UHB: son_of humankind two women/wives daughters_of mother_of one(fs) they_were )

God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”

BI Eze 23:2 ©