Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 23 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43 V45 V47 V49
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Oh_son of_humankind two women daughters of_a_mother one they_were.
UHB בֶּן־אָדָ֑ם שְׁתַּ֣יִם נָשִׁ֔ים בְּנ֥וֹת אֵם־אַחַ֖ת הָיֽוּ׃ ‡
(ben-ʼādām shəttayim nāshim bənōt ʼēm-ʼaḩat hāyū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT “Son of man, there were two women, daughters of the same mother.
UST “Son of man, listen to this parable about Jerusalem and Samaria. Once there were two women, daughters of the same mother.
BSB “Son of man, there were two women, daughters of the same mother,
OEB There were two women, daughters of one mother.
WEBBE “Son of man, there were two women, the daughters of one mother.
WMBB (Same as above)
NET “Son of man, there were two women who were daughters of the same mother.
LSV Two women were daughters of one mother,
FBV “Son of man, there were once two women. They were daughters of the same mother.
T4T “You human, listen to this parable about Jerusalem and Samaria. Once there were two women, daughters of the same mother.
LEB “Son of man,[fn] there were two women,the daughters of one mother,
?:? Or “mortal,” or “son of humankind”
BBE Son of man, there were two women, daughters of one mother:
Moff No Moff EZE book available
JPS 'Son of man, there were two women, the daughters of one mother;
ASV Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
DRA Son of man, there were two women, daughters of one mother.
YLT Two women were daughters of one mother,
Drby Son of man, there were two women, daughters of one mother.
RV Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
Wbstr Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
KJB-1769 Son of man, there were two women, the daughters of one mother:
KJB-1611 Sonne of man, there were two women, the daughters of one mother.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps Thou sonne of man, there were two women the daughters of one mother.
(Thou son of man, there were two women the daughters of one mother.)
Gnva Sonne of man, there were two women, the daughters of one mother.
(Son of man, there were two women, the daughters of one mother. )
Cvdl Thou sonne of man, there were two wome, that had one mother:
(Thou son of man, there were two wome, that had one mother:)
Wyc and he seide, Thou, sone of man, twei wymmen weren the douytris of o modir, and diden fornycacioun in Egipt;
(and he said, Thou, son of man, two women were the daughters of o modir, and did fornycacioun in Egypt;)
Luth Du Menschenkind, es waren zwei Weiber, einer Mutter Töchter.
(You Menschenkind, it were two women, einer mother Töchter.)
ClVg [Fili hominis, duæ mulieres filiæ matris unius fuerunt:
([Fili of_man, duæ mulieres daughters matris of_one fuerunt: )
BrTr Son of man, there were two women, daughters of one mother:
BrLXX υἱὲ ἀνθρώπου, δύο γυναῖκες ἦσαν θυγατέρες μητρὸς μιᾶς,
(huie anthrōpou, duo gunaikes aʸsan thugateres maʸtros mias, )
23:2 sisters . . . daughters of the same mother: They were descendants of the same nation, and their lives were essentially parallel. Even their names, Oholah and Oholibah, sound similar.
(Occurrence 0) Son of man
(Some words not found in UHB: son_of humankind two women/wives daughters_of mother_of one(fs) they_were )
God calls Ezekiel this to emphasize that Ezekiel is only a human being. God is eternal and powerful, but humans are not. See how you translated this in Ezekiel 2:1. Alternate translation: “Mortal person” or “Human”