Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 34:3

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 34:3 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVDOM the_fat you_all_eat and_DOM the_wool you_clothe_yourselves the_fat you_all_slaughter the_flock not you_all_shepherd.

UHBאֶת־הַ⁠חֵ֤לֶב תֹּאכֵ֨לוּ֙ וְ⁠אֶת־הַ⁠צֶּ֣מֶר תִּלְבָּ֔שׁוּ הַ⁠בְּרִיאָ֖ה תִּזְבָּ֑חוּ הַ⁠צֹּ֖אן לֹ֥א תִרְעֽוּ׃
   (ʼet-ha⁠ḩēleⱱ toʼkēlū və⁠ʼet-ha⁠ʦʦemer tilbāshū ha⁠bərīʼāh tizbāḩū ha⁠ʦʦoʼn loʼ tirˊū.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἸδοὺ τὸ γάλα κατέσθετε, καὶ τὰ ἔρια περιβάλλεσθε, καὶ τὸ παχὺ σφάζετε, καὶ τὰ πρόβατά μου οὐ βόσκετε.
   (Idou to gala katesthete, kai ta eria periballesthe, kai to paⱪu sfazete, kai ta probata mou ou boskete. )

BrTrBehold, ye feed on the milk, and clothe yourselves with the wool, and slay the fat: but ye feed not my sheep.

ULTYou eat the fatty portions and you dress in wool. You slaughter the fatlings of the flock. You do not shepherd at all.

USTBut you are like shepherds who eat the fat sheep, who slaughter the best animals for their wool. You are not real shepherds at all.

BSBYou eat the fat, wear the wool, and butcher the fattened sheep, but you do not feed the flock.


OEBYe have eaten the milk and clothed yourselves with the wool, ye have killed the fatlings, but my flock ye have not fed.

WEBBEYou eat the fat. You clothe yourself with the wool. You kill the fatlings, but you don’t feed the sheep.

WMBB (Same as above)

NETYou eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the choice animals, but you do not feed the sheep!

LSVYou eat the fat, and you put on the wool,
You slaughter the fed one,
You do not feed the flock.

FBVYou eat the cream, you use the wool for clothes, and you slaughter the fattened sheep, but you don't feed the flock.

T4TIt is as though you eat the curds, you slaughter the very good animals and wear clothes made from their wool. But you do not take care of the flock.

LEBThe fat you eat, and you clothe yourself with the wool; the well-nourished animals you slaughter, but you do not feed the flock.

BBEYou take the milk and are clothed with the wool, you put the fat beasts to death, but you give the sheep no food.

MoffNo Moff EZE book available

JPSYe did eat the fat, and ye clothed you with the wool, ye killed the fatlings; but ye fed not the sheep.

ASVYe eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.

DRAYou ate the milk, and you clothed yourselves with the wool, and you killed that which was fat: but my flock you did not feed.

YLTThe fat ye do eat, and the wool ye put on, The fed one ye slaughter, the flock ye feed not.

DrbyYe eat the fat, and ye clothe you with the wool; ye kill them that are fattened: [but] ye feed not the flock.

RVYe eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.

WbstrYe eat the fat, and ye clothe yourselves with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.

KJB-1769Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
   (Ye/You_all eat the fat, and ye/you_all clothe you with the wool, ye/you_all kill them that are fed: but ye/you_all feed not the flock. )

KJB-1611Yee eate the fat, and ye clothe you with the wooll, yee kill them that are fed: but ye feede not the flocke.
   (Ye/You_all eat the fat, and ye/you_all clothe you with the wooll, ye/you_all kill them that are fed: but ye/you_all feed not the flocke.)

BshpsYe eate vp the fat, ye clothe you with the wooll, the best fed do ye slay: but the flocke do ye not feede.
   (Ye/You_all eat up the fat, ye/you_all clothe you with the wooll, the best fed do ye/you_all slay: but the flocke do ye/you_all not feede.)

GnvaYee eate the fat, and yee clothe you with the wooll: yee kill them that are fed, but ye feede not the sheepe.
   (Ye/You_all eat the fat, and ye/you_all clothe you with the wooll: ye/you_all kill them that are fed, but ye/you_all feed not the sheep. )

CvdlYe haue eaten vp the fatte, ye haue clothed you with the woll: the best fedde haue ye slayne, but ye flocke haue ye not norished:
   (Ye/You_all have eaten up the fatte, ye/you_all have clothed you with the woll: the best fedde have ye/you_all slain/killed, but ye/you_all flocke have ye/you_all not norished:)

WyclYe eeten mylk, and weren hilid with wollis, and ye killiden that that was fat; but ye fedden not my floc.
   (Ye/You_all eeten milk, and were hilid with wollis, and ye/you_all killed that that was fat; but ye/you_all fedden not my floc.)

LuthAber ihr fresset das Fette und kleidet euch mit der Wolle und schlachtet das Gemästete; aber die Schafe wollet ihr nicht weiden.
   (But you/their/her fresset the Fette and kleidet you with the/of_the Wolle and schlachtet the Gemästete; but the sheep wollet you/their/her not weiden.)

ClVgLac comedebatis, et lanis operiebamini, et quod crassum erat occidebatis: gregem autem meum non pascebatis.
   (Lac comedebatis, and lanis operiebamini, and that crassum was occidebatis: gregem however mine not/no pascebatis. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) You eat the fatty portions … dress in wool

(Some words not found in UHB: DOM the,fat eat and=DOM the,wool clothe the,fat slaughter the,flock not feed )

This continues speaking of the leaders of Israel as if they were bad shepherds that kill the best animals in their flock for food and clothing. Alternate translation: “You are like shepherds who eat the fatty portions … dress in wool”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) You eat the fatty portions

(Some words not found in UHB: DOM the,fat eat and=DOM the,wool clothe the,fat slaughter the,flock not feed )

The fatty portions come from the sheep and the goats. Alternate translation: “You eat the fatty parts of the sheep and goats” or “You eat the best parts of the sheep and goats”

(Occurrence 0) dress in wool

(Some words not found in UHB: DOM the,fat eat and=DOM the,wool clothe the,fat slaughter the,flock not feed )

Alternate translation: “wear the wool from the sheep”

(Occurrence 0) the fatlings

(Some words not found in UHB: DOM the,fat eat and=DOM the,wool clothe the,fat slaughter the,flock not feed )

Alternate translation: “the youngest and fattest sheep and goats”

(Occurrence 0) do not shepherd at all

(Some words not found in UHB: DOM the,fat eat and=DOM the,wool clothe the,fat slaughter the,flock not feed )

Alternate translation: “do not feed and take care of the flock”

BI Eze 34:3 ©