Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_bring_out_them from the_peoples and_gather_them from the_countries and_bring_them to land_their_own and_feed_them to the_mountains of_Yisrāʼēl/(Israel) in/on/at/with_ravines and_in/on/at/with_all the_habitable_places the_earth/land.
UHB וְהוֹצֵאתִ֣ים מִן־הָעַמִּ֗ים וְקִבַּצְתִּים֙ מִן־הָ֣אֲרָצ֔וֹת וַהֲבִיאֹתִ֖ים אֶל־אַדְמָתָ֑ם וּרְעִיתִים֙ אֶל־הָרֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל בָּאֲפִיקִ֕ים וּבְכֹ֖ל מוֹשְׁבֵ֥י הָאָֽרֶץ׃ ‡
(vəhōʦēʼtiym min-hāˊammim vəqibaʦtīm min-hāʼₐrāʦōt vahₐⱱīʼotiym ʼel-ʼadmātām ūrəˊītīm ʼel-hārēy yisrāʼēl bāʼₐfīqim ūⱱəkol mōshəⱱēy hāʼāreʦ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐξάξω αὐτοὺς ἐκ τῶν ἐθνῶν, καὶ συνάξω αὐτοὺς ἀπὸ τῶν χωρῶν, καὶ εἰσάξω αὐτοὺς εἰς τὴν γῆν αὐτῶν, καὶ βοσκήσω αὐτοὺς ἐπὶ τὰ ὄρη Ἰσραὴλ, καὶ ἐν ταῖς φάραγξι, καὶ ἐν πάσῃ κατοικίᾳ τῆς γῆς,
(Kai exaxō autous ek tōn ethnōn, kai sunaxō autous apo tōn ⱪōrōn, kai eisaxō autous eis taʸn gaʸn autōn, kai boskaʸsō autous epi ta oraʸ Israaʸl, kai en tais faragxi, kai en pasaʸ katoikia taʸs gaʸs, )
BrTr And I will bring them out from the Gentiles, and will gather them from the countries, and will bring them into their own land, and will feed them upon the mountains of Israel, and in the valleys, and in every inhabited place of the land.
ULT Then I will bring them out from among the peoples; I will gather them from the lands and bring them to their land. I will put them in pastures on the mountainsides of Israel, by the streams, and in every settlement in the land.
UST I will bring them back from those countries and gather them together again in their own land. I will lead my sheep to good pastureland on the hills of Israel, in the ravines, and in the villages of Israel.
BSB I will bring them out from the peoples, gather them from the countries, and bring them into their own land. I will feed them on the mountains of Israel, in the ravines, and in all the settlements of the land.
OEB And I will take them from among the peoples, and will gather them from the lands, and bring them into their own habitable land, and feed them on" the mountains of Israel, in the valleys, and in all the habitable parts of the land.
WEBBE I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land. I will feed them on the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
WMBB (Same as above)
NET I will bring them out from among the peoples and gather them from foreign countries; I will bring them to their own land. I will feed them on the mountains of Israel, by the streams and all the inhabited places of the land.
LSV And I have brought them out from the peoples,
And have gathered them from the lands,
And brought them to their own ground,
And have fed them on mountains of Israel,
By streams, and by all dwellings of the land.
FBV I will take them out from among the other nations. I will gather them from the different countries, and bring them back to their own country. Like a shepherd I will have them feed them on the mountains of Israel, in the valleys and everywhere that people live in the country.
T4T I will bring them back from many countries and gather them together again in their own land. Because my people are like sheep [MET], it is as though I will enable them to find good pastureland on the hills of Israel, and in the ravines, and in the villages of Israel.
LEB And I will bring them out from the peoples, and I will gather them from the countries, and I will bring them to their soil, and I will feed them on the mountains of Israel, in the valleys, and in all of the settlements of the land.
BBE And I will take them out from among the peoples, and get them together from the countries, and will take them into their land; and I will give them food on the mountains of Israel by the water-streams and wherever men are living in the country.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the streams, and in all the habitable places of the country.
ASV And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
DRA And I will bring them out from the peoples, and will gather them out of the countries, and will bring them to their own land: and I will feed them in the mountains of Israel, by the rivers, and in all the habitations of the land.
YLT And brought them out from the peoples, And have gathered them from the lands, And brought them unto their own ground, And have fed them on mountains of Israel, By streams, and by all dwellings of the land.
Drby And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them to their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel by the water-courses, and in all the habitable places of the country.
RV And I will bring them out from the peoples, and gather them from the countries, and will bring them into their own land; and I will feed them upon the mountains of Israel, by the watercourses, and in all the inhabited places of the country.
Wbstr And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
KJB-1769 And I will bring them out from the people, and gather them from the countries, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country.
KJB-1611 And I will bring them out from the people, and gather them from the countreys, and will bring them to their owne land, and feede them vpon the mountaines of Israel by the riuers, and in all the inhabited places of the countrey,
(And I will bring them out from the people, and gather them from the countrys, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel by the rivers, and in all the inhabited places of the country,)
Bshps I wyll bring them out from the people, and gather them together out of the landes, I wyl bring them into their owne lande, and feede them vpon the mountaines of Israel, by the riuers and in all the places of the countrey.
(I will bring them out from the people, and gather them together out of the lands, I will bring them into their own land, and feed them upon the mountains of Israel, by the rivers and in all the places of the country.)
Gnva And I will bring them out from the people, and gather them from the countreis, and will bring them to their owne lande, and feede them vpon the mountaines of Israel, by the riuers, and in all the inhabited places of the countrey.
(And I will bring them out from the people, and gather them from the countryis, and will bring them to their own land, and feed them upon the mountains of Israel, by the rivers, and in all the inhabited places of the country. )
Cvdl I will bringe them out from all people, and gather them together out of all londes. I will bringe the in to their owne londe, and fede them vpon the mountaynes off Israel, by the ryuers, and in all the places of the countre.
(I will bring them out from all people, and gather them together out of all londes. I will bring the in to their own land, and fede them upon the mountains off Israel, by the rivers, and in all the places of the country.)
Wyc And Y schal leede hem out of puplis, and Y schal gadere hem fro londis, and Y schal brynge hem in to her lond, and Y schal feede hem in the hillis of Israel, in ryueris, and in alle seetis of erthe.
(And I shall leede them out of puplis, and I shall gather them from londis, and I shall bring them in to her land, and I shall feed them in the hills of Israel, in riveris, and in all seetis of earth.)
Luth Ich will sie von allen Völkern ausführen und aus allen Ländern versammeln und will sie in ihr Land führen; und will sie weiden auf den Bergen Israels und in allen Auen und auf allen Angern des Landes.
(I will they/she/them from all peoplesn ausführen and out_of all Ländern versammeln and will they/she/them in you/their/her Land lead; and will they/she/them weiden on the Bergen Israels and in all Auen and on all Angern the lands.)
ClVg Et educam eas de populis, et congregabo eas de terris, et inducam eas in terram suam, et pascam eas in montibus Israël, in rivis, et in cunctis sedibus terræ.
(And educam eas about of_the_peoples, and congregabo eas about terris, and inducam eas in the_earth/land his_own, and pascam eas in montibus Israel, in rivis, and in cunctis sedibus terræ. )
34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).
(Occurrence 0) bring them
(Some words not found in UHB: and,bring_~_out,them from/more_than the,peoples and,gather,them from/more_than the,countries and,bring,them to/towards land,their_own and,feed,them to/towards mountains Yisrael in/on/at/with,ravines and,in/on/at/with,all inhabited_places the=earth/land )
Alternate translation: “bring my sheep and my goats” or “bring my flock”
(Occurrence 0) from among the peoples
(Some words not found in UHB: and,bring_~_out,them from/more_than the,peoples and,gather,them from/more_than the,countries and,bring,them to/towards land,their_own and,feed,them to/towards mountains Yisrael in/on/at/with,ravines and,in/on/at/with,all inhabited_places the=earth/land )
Alternate translation: “from the places where they lived with other peoples”
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) I will put them in pastures … every settlement in the land
(Some words not found in UHB: and,bring_~_out,them from/more_than the,peoples and,gather,them from/more_than the,countries and,bring,them to/towards land,their_own and,feed,them to/towards mountains Yisrael in/on/at/with,ravines and,in/on/at/with,all inhabited_places the=earth/land )
Yahweh bringing his people back from exile to their land so that he can care for them and keep them safe is spoken of as if he were their shepherd who puts his flock in a place where there is plenty of land, food, and water.
(Occurrence 0) pastures
(Some words not found in UHB: and,bring_~_out,them from/more_than the,peoples and,gather,them from/more_than the,countries and,bring,them to/towards land,their_own and,feed,them to/towards mountains Yisrael in/on/at/with,ravines and,in/on/at/with,all inhabited_places the=earth/land )
land that has grass and small plants that sheep and goats can eat
(Occurrence 0) settlement
(Some words not found in UHB: and,bring_~_out,them from/more_than the,peoples and,gather,them from/more_than the,countries and,bring,them to/towards land,their_own and,feed,them to/towards mountains Yisrael in/on/at/with,ravines and,in/on/at/with,all inhabited_places the=earth/land )
This is a place where people live. Usually they live in houses in a settlement.