Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJB-1769KJB-1611BBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Eze IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48

Eze 34 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel EZE 34:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Eze 34:22 ©

OET (OET-RV)

OET-LVAnd_save to_flock_my and_not they_will_become again for_prey and_judge between a_sheep to_sheep.

UHBוְ⁠הוֹשַׁעְתִּ֣י לְ⁠צֹאנִ֔⁠י וְ⁠לֹֽא־תִהְיֶ֥ינָה ע֖וֹד לָ⁠בַ֑ז וְ⁠שָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין שֶׂ֖ה לָ⁠שֶֽׂה׃
   (və⁠hōshaˊttiy lə⁠ʦoʼni⁠y və⁠loʼ-tihyeynāh ˊōd lā⁠ⱱaz və⁠shāfaţttiy bēyn seh lā⁠seh.)

Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTI will save my flock and they will no longer be plunder, and I will judge between one sheep and another!

USTBut I will rescue my people, and you will no longer steal from them. I will judge between one person and another.


BSBI will save My flock, and they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.

OEBAnd I will deliver my flock and they shall no longer be a prey, and I will judge between sheep and sheep.

WEBtherefore I will save my flock, and they will no more be a prey. I will judge between sheep and sheep.

WMB (Same as above)

NETI will save my sheep; they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.

LSVTherefore I have given safety to My flock,
And they are not for prey anymore,
And I have judged between sheep and sheep.

FBVI will rescue my flock, and they will no longer be your victims. I will judge between one sheep and the next.

T4TBut I will rescue my people, and they no longer will be harassed/treated cruelly►. I will judge between one person and another.

LEBAnd so I will save my flock, and they will no longer be[fn] for plunder, and I will judge betweenone sheep and another.[fn]


?:? Literally “not they will be longer for plunder”

?:? Literally “sheep and sheep”

BBEI will make my flock safe, and they will no longer be taken away, and I will be judge between sheep and sheep.

MOFNo MOF EZE book available

JPStherefore will I save My flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

ASVtherefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

DRAI will save my dock, and it shall be no more a spoil, and I will judge between cattle and cattle.

YLTAnd I have given safety to My flock, And they are not any more for prey, And I have judged between sheep and sheep.

DBY— I will save my flock, that they may no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.

RVtherefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

WBSTherefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

KJB-1769Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.

KJB-1611No KJB-1611 EZE book available

BBI wyll saue my sheepe, so that they shal no more be spoyled, yea I wil iudge betweene cattaile and cattaile.
   (I will save my sheep, so that they shall no more be spoyled, yea I will judge between cattaile and cattaile.)

GNVTherefore wil I helpe my sheepe, and they shall no more be spoyled, and I wil iudge betweene sheepe and sheepe.
   (Therefore will I help my sheep, and they shall no more be spoyled, and I will judge between sheep and sheepe. )

CBI wil helpe my shepe, so yt they shal nomore be spoyled: yee I wil discerne one shepe from another.
   (I will help my sheep, so it they shall nomore be spoyled: ye/you_all I will discerne one sheep from another.)

WYCand it schal no more be in to raueyn. And Y schal deme bitwixe beeste and beeste;
   (and it shall no more be in to raueyn. And I shall deme between beast/animal and beast/animal;)

LUTUnd ich will meiner Herde helfen, daß sie nicht mehr sollen zum Raube werden, und will richten zwischen Schaf und Schaf.
   (And I will my Herde helfen, that they/she/them not mehr sollen for_the Raube become, and will richten zwischen Schaf and Schaf.)

CLVsalvabo gregem meum, et non erit ultra in rapinam, et judicabo inter pecus et pecus.]
   (salvabo gregem mine, and not/no will_be ultra in rapinam, and yudicabo between pecus and pecus.] )

BRNTherefore I will save my sheep, and they shall not be any more for a prey; and will judge between ram and ram.

BrLXXΚαὶ σώσω τὰ πρόβατά μου, καὶ οὐ μὴ ὦσιν ἔτι εἰς προνομὴν, καὶ κρινῶ ἀναμέσον κριοῦ πρὸς κριόν.
   (Kai sōsō ta probata mou, kai ou maʸ ōsin eti eis pronomaʸn, kai krinō anameson kriou pros krion. )


TSNTyndale Study Notes:

34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

(Occurrence 0) they will no longer be plunder

(Some words not found in UHB: and,save to,flock,my and=not be again/more for,prey and,judge between sheep to,sheep )

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will not allow anyone to plunder them” or “I will not allow anyone to steal them”

(Occurrence 0) will no longer be plunder

(Some words not found in UHB: and,save to,flock,my and=not be again/more for,prey and,judge between sheep to,sheep )

“will no longer be things that are stolen.” The shepherds and wild animals have been stealing the sheep and the goats from Yahweh’s flock.

BI Eze 34:22 ©