Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_save to_flock_my and_not they_will_become again for_prey and_judge between a_sheep to_sheep.
UHB וְהוֹשַׁעְתִּ֣י לְצֹאנִ֔י וְלֹֽא־תִהְיֶ֥ינָה ע֖וֹד לָבַ֑ז וְשָׁ֣פַטְתִּ֔י בֵּ֥ין שֶׂ֖ה לָשֶֽׂה׃ ‡
(vəhōshaˊtiy ləʦoʼniy vəloʼ-tihyeynāh ˊōd lāⱱaz vəshāfaţtiy bēyn seh lāseh.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σώσω τὰ πρόβατά μου, καὶ οὐ μὴ ὦσιν ἔτι εἰς προνομὴν, καὶ κρινῶ ἀναμέσον κριοῦ πρὸς κριόν.
(Kai sōsō ta probata mou, kai ou maʸ ōsin eti eis pronomaʸn, kai krinō anameson kriou pros krion. )
BrTr Therefore I will save my sheep, and they shall not be any more for a prey; and will judge between ram and ram.
ULT I will save my flock and they will no longer be plunder, and I will judge between one sheep and another!
UST But I will rescue my people, and you will no longer steal from them. I will judge between one person and another.
BSB I will save My flock, and they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.
OEB And I will deliver my flock and they shall no longer be a prey, and I will judge between sheep and sheep.
WEBBE therefore I will save my flock, and they will no more be a prey. I will judge between sheep and sheep.
WMBB (Same as above)
NET I will save my sheep; they will no longer be prey. I will judge between one sheep and another.
LSV Therefore I have given safety to My flock,
And they are not for prey anymore,
And I have judged between sheep and sheep.
FBV I will rescue my flock, and they will no longer be your victims. I will judge between one sheep and the next.
T4T But I will rescue my people, and they no longer will be ◄harassed/treated cruelly►. I will judge between one person and another.
LEB And so I will save my flock, and they will no longer be[fn] for plunder, and I will judge between one sheep and another.[fn]
BBE I will make my flock safe, and they will no longer be taken away, and I will be judge between sheep and sheep.
Moff No Moff EZE book available
JPS therefore will I save My flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
ASV therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
DRA I will save my dock, and it shall be no more a spoil, and I will judge between cattle and cattle.
YLT And I have given safety to My flock, And they are not any more for prey, And I have judged between sheep and sheep.
Drby — I will save my flock, that they may no more be a prey; and I will judge between sheep and sheep.
RV therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
Wbstr Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
KJB-1769 Therefore will I save my flock, and they shall no more be a prey; and I will judge between cattle and cattle.
KJB-1611 Therefore will I saue my flocke, and they shall no more be a pray, and I will iudge betweene cattell and cattell.
(Therefore will I save my flocke, and they shall no more be a pray, and I will judge between cattle and cattle.)
Bshps I wyll saue my sheepe, so that they shal no more be spoyled, yea I wil iudge betweene cattaile and cattaile.
(I will save my sheep, so that they shall no more be spoild, yea I will judge between cattle and cattle.)
Gnva Therefore wil I helpe my sheepe, and they shall no more be spoyled, and I wil iudge betweene sheepe and sheepe.
(Therefore will I help my sheep, and they shall no more be spoild, and I will judge between sheep and sheep. )
Cvdl I wil helpe my shepe, so yt they shal nomore be spoyled: yee I wil discerne one shepe from another.
(I will help my sheep, so it they shall nomore be spoild: ye/you_all I will discern one sheep from another.)
Wycl and it schal no more be in to raueyn. And Y schal deme bitwixe beeste and beeste;
(and it shall no more be in to raueyn. And I shall deme between beast/animal and beast/animal;)
Luth Und ich will meiner Herde helfen, daß sie nicht mehr sollen zum Raube werden, und will richten zwischen Schaf und Schaf.
(And I will my Herde helfen, that they/she/them not more sollen for_the plundere become, and will richten between Schaf and Schaf.)
ClVg salvabo gregem meum, et non erit ultra in rapinam, et judicabo inter pecus et pecus.]
(salvabo gregem mine, and not/no will_be ultra in rapinam, and yudicabo between pecus and pecus.] )
34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) they will no longer be plunder
(Some words not found in UHB: and,save to,flock,my and=not be again/more for,prey and,judge between sheep to,sheep )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “I will not allow anyone to plunder them” or “I will not allow anyone to steal them”
(Occurrence 0) will no longer be plunder
(Some words not found in UHB: and,save to,flock,my and=not be again/more for,prey and,judge between sheep to,sheep )
“will no longer be things that are stolen.” The shepherds and wild animals have been stealing the sheep and the goats from Yahweh’s flock.