Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Eze Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48
Eze 34 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V27 V28 V29 V30 V31
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_make DOM_them and_region_around hill_my a_blessing and_send_down the_showers in/on/at/with_season_their rains of_blessing they_will_be.
UHB וְנָתַתִּ֥י אוֹתָ֛ם וּסְבִיב֥וֹת גִּבְעָתִ֖י בְּרָכָ֑ה וְהוֹרַדְתִּ֤י הַגֶּ֨שֶׁם֙ בְּעִתּ֔וֹ גִּשְׁמֵ֥י בְרָכָ֖ה יִֽהְיֽוּ׃ ‡
(vənātattiy ʼōtām ūşəⱱīⱱōt giⱱˊātiy bərākāh vəhōradtiy haggeshem bəˊittō gishmēy ⱱərākāh yihyū.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ δώσω αὐτοὺς περικύκλῳ τοῦ ὄρους μου· καὶ δώσω τὸν ὑετὸν ὑμῖν, ὑετὸν εὐλογίας.
(Kai dōsō autous perikuklōi tou orous mou; kai dōsō ton hueton humin, hueton eulogias. )
BrTr And I will settle them round about my mountain; and I will give you the rain, the rain of blessing.
ULT I will also bring blessings on them and on the places around my hill, for I will send out showers in due season. These will be showers of blessing.
UST I will bless them, and I will bless all the region close to Mount Zion, where they will worship me in my temple. I will bless them by sending them rain showers at the right season; they will be showers to bless them.
BSB I will make them and the places around My hill a blessing. I will send down showers in season—showers of blessing.
OEB And I will give them showers of rain in its season, and I will send the dashing rain in its time, rains of blessing shall there be;
WEBBE I will make them and the places around my hill a blessing. I will cause the shower to come down in its season. There will be showers of blessing.
WMBB (Same as above)
NET I will turn them and the regions around my hill into a blessing. I will make showers come down in their season; they will be showers that bring blessing.
LSV And I have given them, and the outskirts of My hill, a blessing,
And caused the shower to come down in its season,
They are showers of blessing.
FBV I will bless them and everywhere around my hill. I will send rain at the right time. They will be showers of blessing.
T4T I will bless them, and I will bless the places close to my sacred hill. I will bless them by sending them rain showers at the right season; they will be showers to bless them.
LEB And I will make them and the area all around my hill a blessing, and I will let the rain go down at its appointed time;[fn] they will be rains of blessing.
34:26 Literally “in time his”
BBE And I will give the rain at the right time, and I will make the shower come down at the right time; there will be showers of blessing.
Moff No Moff EZE book available
JPS And I will make them and the places round about My hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
ASV And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
DRA And I will make them a blessing round about my hill: and I will send down the rain in its season, there shall be showers of blessing.
YLT And I have given them, and the suburbs of my hill, a blessing, And caused the shower to come down in its season, Showers of blessing they are.
Drby And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season: there shall be showers of blessing.
RV And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
Wbstr And I will make them and the places around my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
KJB-1769 And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
KJB-1611 And I will make them and the places round about my hill, a blessing; and I will cause the showre to come downe in his season: there shall bee showres of blessing.
(And I will make them and the places round about my hill, a blessing; and I will cause the showre to come down in his season: there shall be showres of blessing.)
Bshps And I wyll set them as a blessing euen rounde about my hill, and I wyll cause raine to come downe in due season, and there shalbe raine of blessing.
(And I will set them as a blessing even round about my hill, and I will cause rain to come down in due season, and there shall be rain of blessing.)
Gnva And I wil set them, as a blessing, euen roud about my mountaine: and I will cause rayne to come downe in due season, and there shalbe raine of blessing.
(And I will set them, as a blessing, even roud about my mountain: and I will cause rain to come down in due season, and there shall be rain of blessing. )
Cvdl Good fortune & prosperite wil I geue them, and vnto all that be rounde aboute my hill. A prosperous shower and rayne wil I sende them in due season,
(Good fortune and prosperite will I give them, and unto all that be round about my hill. A prosperous shower and rain will I send them in due season,)
Wycl And Y schal sette hem blessyng in the cumpas of my litle hil, and Y schal lede doun reyn in his tyme. And reynes of blessyng schulen be,
(And I shall set them blessing in the cumpas of my little hill, and I shall lead down rain in his time. And reynes of blessing should be,)
Luth Ich will sie und alle meine Hügel umher segnen und auf sie regnen lassen zu rechter Zeit. Das sollen gnädige Regen sein,
(I will they/she/them and all my hill around/about segnen and on they/she/them regnen lassen to rechter Zeit. The sollen gnädige Regen sein,)
ClVg Et ponam eos in circuitu collis mei benedictionem, et deducam imbrem in tempore suo: pluviæ benedictionis erunt.
(And ponam them in circuitu collis my/mine benedictionem, and deducam imbrem in tempore suo: pluviæ benedictionis erunt. )
34:1–37:28 These chapters show us the blessings that would flow from the Lord’s return to his people. He would be their shepherd and provide them with better leadership (ch 34); he would restore the fruitfulness of the land and thus vindicate his own honor (chs 35–36); he would restore his people to life and unity (ch 37).
(Occurrence 0) I will also bring blessings on them and on the places around my hill
(Some words not found in UHB: and,make DOM,them and,region_around hill,my blessing and,send_down the,showers in/on/at/with,season,their showers blessing be )
Some versions of the Bible translate this as “I will also turn them and the places around my hill into a blessing.”
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) my hill
(Some words not found in UHB: and,make DOM,them and,region_around hill,my blessing and,send_down the,showers in/on/at/with,season,their showers blessing be )
This refers to Mount Zion.
(Occurrence 0) I will send out showers
(Some words not found in UHB: and,make DOM,them and,region_around hill,my blessing and,send_down the,showers in/on/at/with,season,their showers blessing be )
Alternate translation: “I will cause it to rain”
(Occurrence 0) in due season
(Some words not found in UHB: and,make DOM,them and,region_around hill,my blessing and,send_down the,showers in/on/at/with,season,their showers blessing be )
Alternate translation: “at the right time”
(Occurrence 0) These will be showers of blessing
(Some words not found in UHB: and,make DOM,them and,region_around hill,my blessing and,send_down the,showers in/on/at/with,season,their showers blessing be )
Alternate translation: “This rain will be a blessing”