Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 18 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30 V31 V32 V33
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Yahweh said, “Because there’s so many people crying out about Sodom and Gomorrah, and because their sin is very grievous,
OET-LV And_he/it_said YHWH the_outcry of_Şədom and_Amorah if/because it_is_great and_sin_their if/because it_is_heavy exceedingly.
UHB וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה זַעֲקַ֛ת סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה כִּי־רָ֑בָּה וְחַ֨טָּאתָ֔ם כִּ֥י כָבְדָ֖ה מְאֹֽד׃ ‡
(vayyoʼmer yhwh zaˊₐqat şədom vaˊₐmorāh kī-rābāh vəḩaţţāʼtām kiy kāⱱədāh məʼod.)
Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶπε δὲ Κύριος, κραυγὴ Σοδόμων καὶ Γομόῤῥας πεπλήθυνται πρὸς μὲ, καὶ αἱ ἁμαρτίαι αὐτῶν μεγάλαι σφόδρα.
(Eipe de Kurios, kraugaʸ Sodomōn kai Gomoɽɽas peplaʸthuntai pros me, kai hai hamartiai autōn megalai sfodra. )
BrTr And the Lord said, The cry of Sodom and Gomorrha has been increased towards me, and their sins are very great.
ULT Then Yahweh said, “Because the outcry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,
UST So Yahweh said to Abraham, “I have heard that the people of the cities of Sodom and Gomorrah have become very evil, and they are sinning very terribly.
BSB § Then the LORD said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is great. Because their sin is so grievous,
OEB The Lord said, ‘The complaint has come that the people of Sodom and Gomorrah have committed great and terrible sins.
WEBBE The LORD said, “Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous,
WMBB (Same as above)
NET So the Lord said, “The outcry against Sodom and Gomorrah is so great and their sin so blatant
LSV And YHWH says, “The cry of Sodom and Gomorrah—because great; and their sin—because exceedingly grievous:
FBV Then the Lord said, “There are many complaints made against Sodom and Gomorrah because they sin so blatantly.
T4T So Yahweh said to Abraham, “I have heard the terrible things that have been said about the people of [MTY] Sodom and Gomorrah. Their sins are very great.
LEB Then Yahweh said, “Because the outcry of Sodom and Gomorrah is great and because their sin is very serious,[fn]
18:20 Literally “heavy”
BBE And the Lord said, Because the outcry against Sodom and Gomorrah is very great, and their sin is very evil,
Moff No Moff GEN book available
JPS And the LORD said: 'Verily, the cry of Sodom and Gomorrah is great, and, verily, their sin is exceeding grievous.
ASV And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
DRA And the Lord said: The cry of Sodom and Gomorrha is multiplied, and their sin is become exceedingly grievous.
YLT And Jehovah saith, 'The cry of Sodom and Gomorrah — because great; and their sin — because exceeding grievous:
Drby And Jehovah said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great and their sin is very grievous,
RV And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
Wbstr And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
KJB-1769 And the LORD said, Because the cry of Sodom and Gomorrah is great, and because their sin is very grievous;
KJB-1611 And the LORD said, Because the cry of Sodome and Gomorrah is great, and because their sinne is very grieuous:
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)
Bshps And the lorde saide: because the crye of Sodome and Gomorrhe is great, and because their sinne is exceding greeuous:
(And the lord said: because the cry of Sodom and Gomorrhe is great, and because their sin is exceding grievous:)
Gnva Then the Lord saide, Because the crie of Sodom and Gomorah is great, and because their sinne is exceeding grieuous,
(Then the Lord said, Because the cry of Sodom and Gomorah is great, and because their sin is exceeding grievous, )
Cvdl And the LORDE sayde: There is a crie at Sodome and Gomorra, which is greate, & their synnes are exceadinge greuous:
(And the LORD said: There is a cry at Sodom and Gomorra, which is greate, and their sins are exceeding greuous:)
Wycl And so the Lord seide, The cry of men of Sodom and of men of Gomorre is multiplied, and her synne is agreggid greetli; Y schal come doun,
(And so the Lord said, The cry of men of Sodom and of men of Gomorre is multiplied, and her sin is agreggid greatly; I shall come doun,)
Luth Und der HErr sprach: Es ist ein Geschrei zu Sodom und Gomorrha, das ist groß, und ihre Sünden sind fast schwer.
(And the/of_the LORD spoke: It is a Geschrei to Sodom and Gomorrha, the is groß, and their/her Sünden are nearly schwer.)
ClVg Dixit itaque Dominus: Clamor Sodomorum et Gomorrhæ multiplicatus est, et peccatum eorum aggravatum est nimis.[fn]
(Dixit therefore Master: Clamor Sodomorum and Gomorrhæ multiplicatus it_is, and peccatum their aggravatum it_is nimis. )
18.20 Clamor Sodomorum et Gomorrhæ, etc. AUG. Q. in Gen. Si hæc verba non dubitantis, sed irascentis et minantis accipiamus, nulla est quæstio. Humano enim more ad homines loquitur Deus, et ira ejus sine perturbatione est, quia immutabilis est. Sæpe autem sic minando dicimus: Videamus si non tibi facio, et si non potero tibi facere; vel sciam, id est experiar utrum non possim. Sed perturbatio non cadit in Deum. Mos autem humanæ locutionis est, cui Deus se coaptat, ut humanæ infirmitati conveniat. GREG. lib. V Moral., cap. 7 Peccatum vero cum voce, culpa est in actione. Peccatum vero cum clamore, culpa cum libertate.
18.20 Clamor Sodomorum and Gomorrhæ, etc. AUG. Q. in Gen. When/But_if these_things words not/no dubitantis, but irascentis and minantis accipiamus, nulla it_is quæstio. Humano because more to homines loquitur God, and ira his without perturbatione it_is, because immutabilis it_is. Sæpe however so minando dicimus: Videamus when/but_if not/no to_you facio, and when/but_if not/no potero to_you facere; or sciam, id it_is experiar utrum not/no possim. But perturbatio not/no cadit in God. Mos however humanæ locutionis it_is, cui God se coaptat, as humanæ infirmitati conveniat. GREG. lib. V Moral., cap. 7 Peccatum vero when/with voce, culpa it_is in actione. Peccatum vero when/with clamore, culpa when/with libertate.
18:20 a great outcry: See Ezek 16:49-50.
Note 1 topic: writing-quotations
וַיֹּ֣אמֶר יְהוָ֔ה
and=he/it_said YHWH
Alternate translation: “So Yahweh told Abraham,”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
זַעֲקַ֛ת סְדֹ֥ם וַעֲמֹרָ֖ה כִּי רָ֑בָּה וְחַ֨טָּאתָ֔ם כִּ֥י כָבְדָ֖ה מְאֹֽד
outcry Şədom and=Amorah that/for/because/then/when great and,sin,their that/for/because/then/when grave very
Make sure it is clear in your translation that the phrase Sodom and Gomorrah refers to the people in those cities. Also, in the Hebrew text this sentence continues into verse 21. Do what is best in your language. Alternate translation: “I have heard many terrible accusations against the people of the cities of Sodom and Gomorrah because they are sinning so grievously So” or “I have heard many people crying out against the people in the cities of Sodom and Gomorrah because they are committing very evil things.”
Genesis 18-19
Author’s note: This article assumes that Sodom, Gomorrah, and Bela (Zoar) were located at Bab edh-Dhra, Numeira, and Khirbat ash-Sheikh `Isa, respectively. The exact locations of the cities of the plain are widely debated, with the primary dispute centering around whether the cities are to be found in the northern area of the Dead Sea (since Lot headed east from Bethel [Genesis 13]) or the southern area (as the Medeba Map shows). It is beyond the scope of this article to present all the evidence to support a southern location, but many of them are well summarized here: “The Discovery of the Sin Cities of Sodom and Gomorrah.” In addition, Eusebius in his Onomasticon describes the Dead Sea as lying between Jericho and Zoar. This author has also recently found that Eusebius notes that Nebereim (Nimrim; see Isaiah 15:6 and Jeremiah 48:34) is located at a village called Bennamareim (likely the site of Gomorrah on this map), which he also says is north of Zoar. Thus, if Eusebius is correct, Zoar is clearly located in the southern area of the Dead Sea, which fits very well with the location shown on this map. Also, Lot’s relocation to Sodom after moving east to the plain of the Jordan suggests that Sodom was located on the east side of the Dead Sea.
The famous cities of Sodom and Gomorrah are first mentioned in Genesis 10:19 in a description of the territory of the Canaanites. The cities are mentioned again in chapter 13, which notes that while Abraham (then called Abram) was living near Bethel (also called Luz), tension began to grow between Abraham’s herders and the herders working for Abraham’s nephew Lot. To resolve the problem, Abraham suggested that he and Lot permanently part ways, and he offered Lot first choice of where to live. Lot chose to move east to the plain of the Jordan, because the land was well watered, and he eventually settled in the city of Sodom. Genesis 14 then describes how Lot was captured by four Mesopotamian kings as they attacked the cities of the plain, but Abraham rescued Lot. Sometime after this Abraham moved to the oaks of Mamre, near Hebron, and three visitors (one of whom is later called “the Lord,” and the other two “angels”) approached his tent. Abraham invited them to share a meal with him and then later accompanied them for the first part of their journey. Along the way the visitors revealed to Abraham that they were going to Sodom to destroy it for its wickedness. Abraham appealed to the Lord to spare the city if even a few righteous lived there, and the Lord agreed and went his way. The two angels arrived at Sodom in the evening (Genesis 19:1), presumably the same day they left, although perhaps they actually took more than one day to travel to Sodom, because the distance from Mamre to Sodom is over 35 miles (56 km), and Scripture does not specifically note that it was the same day. The events that followed that evening are well known, and in the morning the angels compelled Lot and his family to flee the city before it was destroyed. The angels instructed them to flee to the hills, but Lot convinced them to allow him to take refuge in a small village on the plain and not destroy it. Genesis 19:23 seems to suggest that it took Lot’s family a full day and night to reach Zoar, which fits well with the 16 mile (25 km) distance from Sodom to Zoar. As they were reaching Zoar, the Lord rained down fire and burning sulfur on Sodom, Gomorrah, Admah, and Zeboiim, completely destroying them. As Lot’s family was still fleeing, Lot’s wife looked back and turned into a pillar of salt. That same morning Abraham got up and went to where he had last spoken with the visitors, and when he looked out across the plain he saw columns of smoke rising from the destroyed cities. Later Lot and his daughters moved into the hills and lived in a cave, because they were afraid to remain in Zoar. Fearing they would never marry, Lot’s daughters both got their father drunk and conceived children by him, though he was unaware of it. These children became ancestors of the Moabites and the Ammonites.