Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V30V31V32V33V34

Parallel GEN 21:29

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 21:29 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Why did you pen those seven lambs,” Abimelech asked.

OET-LVAnd_he/it_said ʼAⱱīmelek to ʼAⱱrāhām what [are]_they seven ewe-lambs the_these which you_have_set by_themselves.

UHBוַ⁠יֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל־אַבְרָהָ֑ם מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָ⁠אֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְ⁠בַדָּֽ⁠נָה׃
   (va⁠yyoʼmer ʼₐⱱīmelek ʼel-ʼaⱱrāhām māh hēnnāh sheⱱaˊ kəⱱāsot hā⁠ʼēlleh ʼₐsher hiʦʦaⱱtā lə⁠ⱱaddā⁠nāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπεν Ἀβιμέλεχ τῷ Ἁβραὰμ, τί εἰσιν αἱ ἑπτὰ ἀμνάδες τῶν προβάτων τούτων, ἃς ἔστησας μόνας;
   (Kai eipen Abimeleⱪ tōi Habraʼam, ti eisin hai hepta amnades tōn probatōn toutōn, has estaʸsas monas; )

BrTrAnd Abimelech said to Abraam, What are these seven ewe-lambs which thou hast set alone?

ULTSo Abimelech said to Abraham, “What are they, these seven ewe lambs that you have set apart by themselves?”

USTSo Abimelech asked him, “Why did you separate those seven lambs from the rest of the flock?”

BSBand Abimelech asked him, “Why have you set apart these seven ewe lambs?”


OEBAbimelech said to Abraham, ‘What is the meaning of these seven ewe lambs which you have set by themselves?’

WEBBEAbimelech said to Abraham, “What do these seven ewe lambs, which you have set by themselves, mean?”

WMBB (Same as above)

NETAbimelech asked Abraham, “What is the meaning of these seven ewe lambs that you have set apart?”

LSVAnd Abimelech says to Abraham, “What [are] they—these seven lambs which you have set by themselves?”

FBV“What are these seven female lambs for that you've separated from the flock?” Abimelech asked.

T4TAbimelech asked Abraham, “What are these seven female lambs that you have separated from the rest of your flock?”

LEBAnd Abimelech said to Abraham, “What is the meaning of these seven ewe-lambs that you have set off by themselves?”

BBEThen Abimelech said, What are these seven lambs which you have put on one side?

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Abimelech said unto Abraham: 'What mean these seven ewe-lambs which thou hast set by themselves?'

ASVAnd Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

DRAAnd Abimelech said to him: What mean these seven ewe lambs which thou hast set apart?

YLTAnd Abimelech saith unto Abraham, 'What [are] they — these seven lambs which thou hast set by themselves?'

DrbyAnd Abimelech said to Abraham, What [mean] these seven ewe-lambs, these which thou hast set by themselves?

RVAnd Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?

WbstrAnd Abimelech said to Abraham, What mean these seven ewe-lambs, which thou hast set by themselves?

KJB-1769And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou hast set by themselves?
   (And Abimelech said unto Abraham, What mean these seven ewe lambs which thou/you hast set by themselves? )

KJB-1611And Abimelech said vnto Abraham, What meane these seuen ewe lambes, which thou hast set by themselues?
   (And Abimelech said unto Abraham, What meane these seven ewe lambes, which thou/you hast set by themselves?)

BshpsAnd Abimelech sayd vnto Abraham: what meane these seuen ewe lambes whiche thou hast set by them selues?
   (And Abimelech said unto Abraham: what meane these seven ewe lambes which thou/you hast set by themselves?)

GnvaThen Abimelech said vnto Abraham, What meane these seuen lambes, which thou hast set by themselues?
   (Then Abimelech said unto Abraham, What meane these seven lambes, which thou/you hast set by themselves? )

CvdlThen sayde Abimelech vnto Abraha: What meane those seuen lambes, which thou hast set by them selues?
   (Then said Abimelech unto Abraha: What meane those seven lambes, which thou/you hast set by themselves?)

WyclAnd Abymelech seide to hym, What wolen these seuene ewe lambren to hem silf, whiche thou madist stonde asidis half?
   (And Abymelech said to him, What wolen these seven ewe lambren to them silf, which thou/you madist stand asidis half?)

LuthDa sprach Abimelech zu Abraham: Was sollen die sieben Lämmer, die du besonders dargestellt hast?
   (So spoke Abimelech to Abraham: What sollen the seven Lämmer, the you besonders dargestellt hast?)

ClVgCui dixit Abimelech: Quid sibi volunt septem agnæ istæ, quas stare fecisti seorsum?
   (Cui he_said Abimelech: Quid sibi volunt seven agnæ istæ, which to_stand fecisti seorsum? )


TSNTyndale Study Notes:

21:22-34 This passage, at its climax, explains the name of Beersheba, Abraham’s home (21:31-34). Beersheba reflected the covenant Abraham made with the residents of the land, which enabled him to dwell there in peace and prosperity. God’s promise was coming to fruition (12:7; 13:14-17; 15:7, 18-21; 17:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-quotations

וַ⁠יֹּ֥אמֶר אֲבִימֶ֖לֶךְ אֶל אַבְרָהָ֑ם

and=he/it_said ʼAⱱīmelek to/towards ʼAⱱrāhām

Alternate translation: “So Abimelech asked Abraham”

מָ֣ה הֵ֗נָּה שֶׁ֤בַע כְּבָשֹׂת֙ הָ⁠אֵ֔לֶּה אֲשֶׁ֥ר הִצַּ֖בְתָּ לְ⁠בַדָּֽ⁠נָה

what they(f) seven ewe_lambs the=these which/who set by,themselves,

See how you translated set apart in verse 28. Alternate translation: “What is the reason that you set apart those seven lambs?” or “Why did you put those seven lambs off by themselves?” or “Why did you isolate those seven lambs from the rest of the sheep?”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 21:29 ©