Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 21:22

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 21:22 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)One day King Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “We can see that God is with you in everything you do.

OET-LVand_he/it_was in/on/at/with_time the_that and_he/it_said ʼAⱱīmelek and_Phicol the_commander army_his to ʼAⱱrāhām to_say god with_you in/on/at/with_all that you [are]_doing.

UHBוַֽ⁠יְהִי֙ בָּ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֔וא וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֗לֶךְ וּ⁠פִיכֹל֙ שַׂר־צְבָא֔⁠וֹ אֶל־אַבְרָהָ֖ם לֵ⁠אמֹ֑ר אֱלֹהִ֣ים עִמְּ⁠ךָ֔ בְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר־אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה׃
   (va⁠yə bā⁠ˊēt ha⁠hivʼ va⁠yyoʼmer ʼₐⱱīmelek ū⁠fīkol sar-ʦəⱱāʼ⁠ō ʼel-ʼaⱱrāhām lē⁠ʼmor ʼₑlohim ˊimmə⁠kā bə⁠kol ʼₐsher-ʼattāh ˊoseh.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘγένετο δὲ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ, καὶ εἶπεν Ἀβιμέλεχ, καὶ Ὁχοζὰθ ὁ νυμφαγωγὸς αὐτοῦ, καὶ Φιχὸλ ὁ ἀρχιστράτηγος τῆς δυνάμεως αὐτοῦ, πρὸς Ἁβραὰμ, λέγων, ὁ Θεὸς μετὰ σοῦ ἐν πᾶσιν, οἷς ἐὰν ποιῇς.
   (Egeneto de en tōi kairōi ekeinōi, kai eipen Abimeleⱪ, kai Hoⱪozath ho numfagōgos autou, kai Fiⱪol ho arⱪistrataʸgos taʸs dunameōs autou, pros Habraʼam, legōn, ho Theos meta sou en pasin, hois ean poiaʸs. )

BrTrAnd it came to pass at that time that Abimelech spoke, and Ochozath [fn]his friend, and Phichol the chief captain of his host, to Abraam, saying, God is with thee in all things, whatsoever thou mayest do.


21:22 Not in the Heb. friend of bridegroom, or attendant at marriage.

ULTAnd it happened at that time that Abimelech and Phicol, the commander of his army, spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.

USTMeanwhile, one day King Abimelech came with his army captain Phicol to Abraham and said to him, “I have noticed that God is with you and helps you in everything that you do.

BSB  § At that time Abimelech and Phicol the commander of his army said to Abraham, “God is with you in all that you do.


OEBIt happened at that time that Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, ‘God is with you in all you do.

WEBBEAt that time, Abimelech and Phicol the captain of his army spoke to Abraham, saying, “God is with you in all that you do.

WMBB (Same as above)

NETAt that time Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you in all that you do.

LSVAnd it comes to pass at that time that Abimelech speaks—Phichol also, head of his host—to Abraham, saying, “God [is] with you in all that you are doing;

FBVAround this time Abimelech came with Phicol, the commander of his army, to see Abraham. “God blesses you in everything you do,” Abimelech said.

T4TAt that time, King Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “It is clear that God helps you with everything that you do.

LEBAnd it happened that at that time, Abimelech and Phicol, the commander of his army, said to Abraham, “God is with you, in all that you do.

BBENow at that time, Abimelech and Phicol, the captain of his army, said to Abraham, I see that God is with you in all you do.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spoke unto Abraham, saying: 'God is with thee in all that thou doest.

ASVAnd it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:

DRAAt the same time Abimelech, and Phicol the general of his army said to Abraham: God is with thee in all that thou dost.

YLTAnd it cometh to pass at that time that Abimelech speaketh — Phichol also, head of his host — unto Abraham, saying, 'God [is] with thee in all that thou art doing;

DrbyAnd it came to pass at that time that Abimelech, and Phichol the captain of his host, spoke to Abraham, saying, [fn]God is with thee in all that thou doest.


21.22 Elohim

RVAnd it came to pass at that time, that Abimelech and Phicol the captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:

WbstrAnd it came to pass at that time, that Abimelech, and Phichol the chief captain of his host, spoke to Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:

KJB-1769¶ And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
   (¶ And it came to pass at that time, that Abimelech and Phichol the chief captain of his host spake unto Abraham, saying, God is with thee/you in all that thou/you doest: )

KJB-1611¶ And it came to passe at that time, that Abimelech and Phichol the chiefe captaine of his hoste spake vnto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsAnd at the same season, Abimelech and Phicol his chiefe captayne spake vnto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest:
   (And at the same season, Abimelech and Phicol his chief captain spake unto Abraham, saying, God is with thee/you in all that thou/you doest:)

GnvaAnd at that same time Abimelech and Phichol his chief captaine spake vnto Abraham, saying, God is with thee in all that thou doest.
   (And at that same time Abimelech and Phichol his chief captain spake unto Abraham, saying, God is with thee/you in all that thou/you doest. )

CvdlAt the same tyme talked Abimelech and Phicol his chefe captayne with Abraham, and sayde: God is with the in all that thou doest.
   (At the same time talked Abimelech and Phicol his chief captain with Abraham, and said: God is with the in all that thou/you doest.)

WyclIn the same tyme Abymelech, and Ficol, prince of his oost, seide to Abraham, God is with thee in alle thingis whiche thou doist;
   (In the same time Abymelech, and Ficol, prince of his host, said to Abraham, God is with thee/you in all things which thou/you doist;)

LuthZu derselbigen Zeit redete Abimelech und Phichol, sein Feldhauptmann, mit Abraham und sprach: GOtt ist mit dir in allem, das du tust.
   (Zu derselbigen time talked Abimelech and Phichol, his Feldhauptmann, with Abraham and spoke: God is with you/to_you in everything, the you tust.)

ClVgEodem tempore dixit Abimelech, et Phicol princeps exercitus ejus, ad Abraham: Deus tecum est in universis quæ agis.[fn]
   (Eodem tempore he_said Abimelech, and Phicol prince exercitus his, to Abraham: God tecum it_is in universis which agis. )


21.22 Eodem tempore. AUG. ubi supra. Quæri potest quando cum Abimelech pactum fecit Abraham, etc., usque ad quem illa nesciret.


21.22 Eodem tempore. AUG. where supra. Quæri potest when when/with Abimelech pactum he_did Abraham, etc., until to which that nesciret.


TSNTyndale Study Notes:

21:22-34 This passage, at its climax, explains the name of Beersheba, Abraham’s home (21:31-34). Beersheba reflected the covenant Abraham made with the residents of the land, which enabled him to dwell there in peace and prosperity. God’s promise was coming to fruition (12:7; 13:14-17; 15:7, 18-21; 17:8).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

וַֽ⁠יְהִי֙ בָּ⁠עֵ֣ת הַ⁠הִ֔וא

and=he/it_was in/on/at/with,time the=that

Consider what is the best way to introduce a new episode here in your language. Alternate translation: “Around that same time,”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֹּ֣אמֶר אֲבִימֶ֗לֶךְ וּ⁠פִיכֹל֙ שַׂר צְבָא֔⁠וֹ אֶל אַבְרָהָ֖ם לֵ⁠אמֹ֑ר

and=he/it_said ʼAⱱīmelek and,Phicol chief army,his to/towards ʼAⱱrāhām to=say

For some languages it is necessary in your language to make explicit that King Abimelech and Phicol came (or went) to Abraham before they spoke to him. Do what is best in your language. Alternate translation: “King Abimelech went with his army commander Phicol to Abraham and said to him,” or “King Abimelech and his army commander Phicol went to Abraham and said to him,”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

אֱלֹהִ֣ים עִמְּ⁠ךָ֔ בְּ⁠כֹ֥ל אֲשֶׁר אַתָּ֖ה עֹשֶֽׂה

ʼElohīm with,you in/on/at/with,all which/who you(ms) do

See how you translated a similar phrase (“God was with …”) in verse 20. Alternate translation: “I have noticed that God is with you and blesses you in everything that you do.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 21:22 ©