Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 21 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V28 V29 V30 V31 V32 V33 V34
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Then Abraham gave some sheep and cattle to Abimelech to confirm their agreement together,
OET-LV And_he/it_took ʼAⱱrāhām sheep and_oxen and_he/it_gave to_ʼAⱱīmelek and_made both_of_them a_covenant.
UHB וַיִּקַּ֤ח אַבְרָהָם֙ צֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַיִּתֵּ֖ן לַאֲבִימֶ֑לֶךְ וַיִּכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם בְּרִֽית׃ ‡
(vayyiqqaḩ ʼaⱱrāhām ʦoʼn ūⱱāqār vayyittēn laʼₐⱱīmelek vayyikrətū shənēyhem bərit.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔλαβεν Ἁβραὰμ πρόβατα καὶ μόσχους, καὶ ἔδωκε τῷ Ἀβιμέλεχ· καὶ διέθεντο ἀμφότεροι διαθήκην.
(Kai elaben Habraʼam probata kai mosⱪous, kai edōke tōi Abimeleⱪ; kai diethento amfoteroi diathaʸkaʸn. )
BrTr And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant.
ULT Then Abraham took sheep and cattle, and he gave them to Abimelech, and the two of them cut a covenant.
UST Then Abraham gave some of his sheep and cattle to Abimelech, and he and Abimelech made a peace treaty with one another.
BSB § So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.
OEB So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and made an agreement with each other.
WEBBE Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.
WMBB (Same as above)
NET Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech. The two of them made a treaty.
LSV And Abraham takes sheep and oxen, and gives to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;
FBV Then Abraham gave Abimelech some of his sheep and cattle, and the two of them made an agreement.
T4T So Abraham brought some sheep and gave them to Abimelech, and the two of them made a ◄treaty/peace agreement►.
LEB And Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. And the two of them made[fn] a covenant.
21:27 Literally “cut”
BBE And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
ASV And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
DRA And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.
YLT And Abraham taketh sheep and oxen, and giveth to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;
Drby And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.
RV And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.
Wbstr And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech: and both of them made a covenant.
KJB-1769 And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.
KJB-1611 And Abraham tooke sheepe and oxen, and gaue them vnto Abimelech: and both of them made a couenant.
(And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech: and both of them made a covenant.)
Bshps And Abraham toke sheepe and Oxen, and gaue them vnto Abimelech: & they made both of them a leage together.
(And Abraham took sheep and Oxen, and gave them unto Abimelech: and they made both of them a leage together.)
Gnva Then Abraham tooke sheepe and beeues, and gaue them vnto Abimelech: and they two made a couenant.
(Then Abraham took sheep and beeues, and gave them unto Abimelech: and they two made a covenant. )
Cvdl The toke Abraham shepe and oxen, and gaue them vnto Abimelech, and they both made a bonde together.
(The took Abraham sheep and oxen, and gave them unto Abimelech, and they both made a bonde together.)
Wyc And so Abraham took scheep and oxun, and yaf to Abymalech, and bothe smyten a boond of pees.
(And so Abraham took sheep and oxen, and gave to Abymalech, and both smyten a bond of peace.)
Luth Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; und machten beide einen Bund miteinander.
(So took Abraham sheep and bovine and gave they/she/them Abimelech; and make both a Bund miteinander.)
ClVg Tulit itaque Abraham oves et boves, et dedit Abimelech: percusseruntque ambo fœdus.
(Tulit therefore Abraham oves and boves, and he_gave Abimelech: percusseruntque ambo fœdus. )
21:22-34 This passage, at its climax, explains the name of Beersheba, Abraham’s home (21:31-34). Beersheba reflected the covenant Abraham made with the residents of the land, which enabled him to dwell there in peace and prosperity. God’s promise was coming to fruition (12:7; 13:14-17; 15:7, 18-21; 17:8).
וַיִּקַּ֤ח אַבְרָהָם֙ צֹ֣אן וּבָקָ֔ר וַיִּתֵּ֖ן לַאֲבִימֶ֑לֶךְ
and=he/it_took ʼAⱱrāhām flock_of_sheep/goats and,oxen and=he/it_gave to,Abimelech
See how you translated sheep and cattle in Gen 20:14. Alternate translation: “Then Abraham brought some of his sheep and cattle, and gave them to Abimelech,”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּכְרְת֥וּ שְׁנֵיהֶ֖ם בְּרִֽית
and,made both_of=them covenant
See how you translated this phrase in Gen 15:18. Alternate translation: “and he and Abimelech made a peace agreement with one another.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.