Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 21:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 21:27 ©

OET (OET-RV)Then Abraham gave some sheep and cattle to Abimelech to confirm their agreement together,

OET-LVAnd_he/it_took ʼAⱱrāhām sheep and_oxen and_he/it_gave to_ʼₐⱱīmelek and_made both_of_them a_covenant.

UHBוַ⁠יִּקַּ֤ח אַבְרָהָם֙ צֹ֣אן וּ⁠בָקָ֔ר וַ⁠יִּתֵּ֖ן לַ⁠אֲבִימֶ֑לֶךְ וַ⁠יִּכְרְת֥וּ שְׁנֵי⁠הֶ֖ם בְּרִֽית׃ 
   (va⁠yyiqqaḩ ʼaⱱrāhām ʦoʼn ū⁠ⱱāqār va⁠yyittēn la⁠ʼₐⱱīmelek va⁠yyikrətū shənēy⁠hem bəriyt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Then Abraham took sheep and cattle, and he gave them to Abimelech, and the two of them cut a covenant.

UST Then Abraham gave some of his sheep and cattle to Abimelech, and he and Abimelech made a peace treaty with one another.


BSB § So Abraham brought sheep and cattle and gave them to Abimelech, and the two men made a covenant.

OEB So Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and made an agreement with each other.

WEB Abraham took sheep and cattle, and gave them to Abimelech. Those two made a covenant.

NET Abraham took some sheep and cattle and gave them to Abimelech. The two of them made a treaty.

LSV And Abraham takes sheep and oxen, and gives to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;

FBV Then Abraham gave Abimelech some of his sheep and cattle, and the two of them made an agreement.

T4T So Abraham brought some sheep and gave them to Abimelech, and the two of them made a treaty/peace agreement►.

LEB And Abraham took sheep and cattle and gave them to Abimelech. And the two of them made[fn] a covenant.


?:? Literally “cut”

BBE And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech, and the two of them made an agreement together.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.

ASV And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.

DRA And Abraham took sheep and oxen and gave them to Abimelech: and both of them made a league.

YLT And Abraham taketh sheep and oxen, and giveth to Abimelech, and they make, both of them, a covenant;

DBY And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech; and both of them made a covenant.

RV And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and they two made a covenant.

WBS And Abraham took sheep and oxen, and gave them to Abimelech: and both of them made a covenant.

KJB And Abraham took sheep and oxen, and gave them unto Abimelech; and both of them made a covenant.

BB And Abraham toke sheepe and Oxen, and gaue them vnto Abimelech: & they made both of them a leage together.
  (And Abraham took sheep and Oxen, and gave them unto Abimelech: and they made both of them a leage together.)

GNV Then Abraham tooke sheepe and beeues, and gaue them vnto Abimelech: and they two made a couenant.
  (Then Abraham took sheep and beeues, and gave them unto Abimelech: and they two made a covenant. )

CB The toke Abraham shepe and oxen, and gaue them vnto Abimelech, and they both made a bonde together.
  (The took Abraham sheep and oxen, and gave them unto Abimelech, and they both made a bonde together.)

WYC And so Abraham took scheep and oxun, and yaf to Abymalech, and bothe smyten a boond of pees.
  (And so Abraham took sheep and oxen, and gave to Abymalech, and both smyten a bond of peace.)

LUT Da nahm Abraham Schafe und Rinder und gab sie Abimelech; und machten beide einen Bund miteinander.
  (So took Abraham Schafe and Rinder and gab they/she/them Abimelech; and make beide a Bund miteinander.)

CLV Tulit itaque Abraham oves et boves, et dedit Abimelech: percusseruntque ambo fœdus.
  (Tulit therefore Abraham oves and boves, and he_gave Abimelech: percusseruntque ambo fœdus. )

BRN And Abraam took sheep and calves, and gave them to Abimelech, and both made a covenant.

BrLXX Καὶ ἔλαβεν Ἁβραὰμ πρόβατα καὶ μόσχους, καὶ ἔδωκε τῷ Ἀβιμέλεχ· καὶ διέθεντο ἀμφότεροι διαθήκην.
  (Kai elaben Habraʼam probata kai mosⱪous, kai edōke tōi Abimeleⱪ; kai diethento amfoteroi diathaʸkaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

21:22-34 This passage, at its climax, explains the name of Beersheba, Abraham’s home (21:31-34). Beersheba reflected the covenant Abraham made with the residents of the land, which enabled him to dwell there in peace and prosperity. God’s promise was coming to fruition (12:7; 13:14-17; 15:7, 18-21; 17:8).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יִּקַּ֤ח אַבְרָהָם֙ צֹ֣אן וּ⁠בָקָ֔ר וַ⁠יִּתֵּ֖ן לַ⁠אֲבִימֶ֑לֶךְ

and=he/it_took ʼAⱱrāhām flock_of_sheep/goats and,oxen and=he/it_gave to,Abimelech

See how you translated sheep and cattle in Gen 20:14. Alternate translation: “Then Abraham brought some of his sheep and cattle, and gave them to Abimelech,”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

וַ⁠יִּכְרְת֥וּ שְׁנֵי⁠הֶ֖ם בְּרִֽית

and,made both_of=them covenant

See how you translated this phrase in Gen 15:18. Alternate translation: “and he and Abimelech made a peace agreement with one another.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 21:27 ©