Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 21 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V31V32V33V34

Parallel GEN 21:30

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 21:30 ©

OET (OET-RV) “Because I want you to take them,” Abraham insisted. “I want them to be the verification that it was me who dug this well.”

OET-LVAnd_he/it_said if/because DOM seven ewe-lambs you_will_take from_hand_my in_account_of you_may_become to/for_me as_witness if/because_that I_dug DOM the_well the_this.

UHBוַ⁠יֹּ֕אמֶר כִּ֚י אֶת־שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח מִ⁠יָּדִ֑⁠י בַּ⁠עֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה־לִּ֣⁠י לְ⁠עֵדָ֔ה כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת־הַ⁠בְּאֵ֥ר הַ⁠זֹּֽאת׃ 
   (va⁠yyoʼmer ⱪiy ʼet-sheⱱaˊ ⱪəⱱāsot tiqqaḩ mi⁠yyādi⁠y ba⁠ˊₐⱱūr tihyeh-lli⁠y lə⁠ˊēdāh ⱪiy ḩāfarttī ʼet-ha⁠bəʼēr ha⁠zzoʼt.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And he said, “Because you must take the seven ewe lambs from my hand, so that it can be a witness for me that I dug this well.”

UST Abraham replied, “Because I want you to accept them from me, to show everyone that you agree with me that I dug this well and it belongs to me.”


BSB § He replied, “You are to accept the seven ewe lambs from my hand as my witness that I dug this well.”

OEB Abraham answered, ‘Accept these seven ewe lambs from my hand so that you may be my witness that I dug this well.’

WEB He said, “You shall take these seven ewe lambs from my hand, that it may be a witness to me, that I have dug this well.”

NET He replied, “You must take these seven ewe lambs from my hand as legal proof that I dug this well.”

LSV And he says, “For—the seven lambs you accept from my hand, so that it becomes a witness for me that I have dug this well”;

FBV “I'm giving you these seven female lambs in return for your admission that I dug this well,” Abraham replied.

T4T Abraham replied, “I want you truly to accept these female lambs from me [SYN], so that it may be a public witness/proof► that this well belongs to me because I dug it.”

LEB And he said, “You shall take the seven ewe-lambs from my hand as proof on my behalf[fn] that I dug this well.”


?:? Literally “for the sake that it shall be a witness for me”

BBE And he said, Take these seven lambs from me as a witness that I have made this water-hole.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And he said: 'Verily, these seven ewe-lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.'

ASV And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.

DRA But he said: Thou shalt take seven ewe lambs at my hand: that they may be a testimony for me, that I dug this well.

YLT And he saith, 'For — the seven lambs thou dost accept from my hand, so that it becometh a witness for me that I have digged this well;'

DBY And he said, That thou take the seven ewe-lambs of my hand, that they may be a witness to me that I have dug this well.

RV And he said, These seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that it may be a witness unto me, that I have digged this well.

WBS And he said, For these seven ewe-lambs shalt thou take from my hand, that they may be a witness to me, that I have digged this well.

KJB And he said, For these seven ewe lambs shalt thou take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.
  (And he said, For these seven ewe lambs shalt thou/you take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well. )

BB He aunswered: for these seuen ewe lambes shalt thou take of my hande, that they may be a wytnesse vnto me, that I haue digged this well.
  (He answered: for these seven ewe lambes shalt thou/you take of my hand, that they may be a witness unto me, that I have digged this well.)

GNV And he answered, Because thou shalt receiue of mine hand these seuen lambes, that it may be a witnes vnto me, that I haue digged this well.
  (And he answered, Because thou/you shalt receive of mine hand these seven lambes, that it may be a witness unto me, that I have digged this well. )

CB He answered: seue lambes shalt thou take of my hande, that they maye be wytnes vnto me, that I haue dygged this well.
  (He answered: seven lambes shalt thou/you take of my hand, that they may be wytnes unto me, that I have dygged this well.)

WYC And he seide, Thou schalt take of myn hond seuene ewe lambren, that tho be in to witnessyng to me, for Y diggide this pit.
  (And he said, Thou shalt take of mine hand seven ewe lambren, that tho be in to witnessing to me, for I diggide this pit.)

LUT Er antwortete: Sieben Lämmer sollst du von meiner Hand nehmen, daß sie mir zum Zeugnis seien, daß ich diesen Brunnen gegraben habe.
  (He antwortete: Seven Lämmer should you from my Hand take, that they/she/them to_me for_the transcript seien, that I diesen Brunnen gegraben habe.)

CLV At ille: Septem, inquit, agnas accipies de manu mea: ut sint mihi in testimonium, quoniam ego fodi puteum istum.
  (At ille: Septem, inquit, agnas accipies about by_hand mea: as sint to_me in testimony, quoniam I fodi a_well istum. )

BRN And Abraam said, Thou shalt receive the seven ewe-lambs of me, that they may be for me as a witness, that I dug this well.

BrLXX Καὶ εἶπεν Ἁβραὰμ, ὅτι τὰς ἑπτὰ ἀμνάδας λήψῃ παρʼ ἐμοῦ, ἵνα ὦσι μοι εἰς μαρτύριον, ὅτι ἐγὼ ὤρυξα τό φρέαρ τοῦτο.
  (Kai eipen Habraʼam, hoti tas hepta amnadas laʸpsaʸ parʼ emou, hina ōsi moi eis marturion, hoti egō ōruxa to frear touto. )


TSNTyndale Study Notes:

21:22-34 This passage, at its climax, explains the name of Beersheba, Abraham’s home (21:31-34). Beersheba reflected the covenant Abraham made with the residents of the land, which enabled him to dwell there in peace and prosperity. God’s promise was coming to fruition (12:7; 13:14-17; 15:7, 18-21; 17:8).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠יֹּ֕אמֶר

and=he/it_said

Alternate translation: “Abraham answered him,”

כִּ֚י אֶת שֶׁ֣בַע כְּבָשֹׂ֔ת תִּקַּ֖ח

that/for/because/then/when DOM seven ewe_lambs accept

Alternate translation: “Those seven lambs are for you to accept” or “Because I want you to take them”

בַּ⁠עֲבוּר֙ תִּֽהְיֶה לִּ֣⁠י לְ⁠עֵדָ֔ה

in=account_of you(ms)_will_be to/for=me as,witness

Alternate translation: “to verify to everyone”

כִּ֥י חָפַ֖רְתִּי אֶת הַ⁠בְּאֵ֥ר הַ⁠זֹּֽאת

that/for/because/then/when dug DOM the,well the,this

Alternate translation: “that I dug this well and so it is mine.” or “that I am the one who dug this well and it belongs to me.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 21:30 ©