Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 21 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31V32V33V34

Parallel GEN 21:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 21:6 ©

OET (OET-RV) and Sarah said, “God has brought laughter to me. Everyone who hears will laugh with me.”

OET-LVAnd_she/it_said Sārāh laughter he_has_made to_me god every the_hears he_will_laugh to_me.

UHBוַ⁠תֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה צְחֹ֕ק עָ֥שָׂה לִ֖⁠י אֱלֹהִ֑ים כָּל־הַ⁠שֹּׁמֵ֖עַ יִֽצְחַק־לִֽ⁠י׃ 
   (va⁠ttoʼmer sārāh ʦəḩoq ˊāsāh li⁠y ʼₑlohiym ⱪāl-ha⁠shshomēˊa yiʦḩaq-li⁠y.)

Key: khaki:verbs, blue:Elohim.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT And Sarah said, “God has brought laughter to me! Everyone who hears will laugh with me!”

USTWhen he was born, Sarah exclaimed, “God has made me laugh for joy! Everyone who hears about this will laugh for joy with me!”


BSB § Then Sarah said, “God has made me laugh, and everyone who hears of this will laugh with me.”

OEB Sarah said, ‘God has made laughter for me; everyone who hears will laugh with me.’

WEB Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears will laugh with me.”

NET Sarah said, “God has made me laugh. Everyone who hears about this will laugh with me.”

LSV and Sarah says, “God has made laughter for me; everyone who is hearing laughs for me.”

FBV Sarah declared, “God has made me laugh,[fn] and all those who hear about this will laugh with me.”


21:6 Isaac means “he laughs.”

T4T And Sarah said, “Although I was sad before because I did not have any children, God has now enabled me to laugh, and everyone who hears about what God has done for me will laugh with me.”

LEB And Sarah said, “God has made laughter for me; all who hear will laugh for me.”

BBE And Sarah said, God has given me cause for laughing, and everyone who has news of it will be laughing with me.

MOFNo MOF GEN book available

JPS And Sarah said: 'God hath made laughter for me; every one that heareth will laugh on account of me.'

ASV And Sarah said, God hath made me to laugh; every one that heareth will laugh with me.

DRA And Sara said: God hath made a laughter for me: whosoever shall hear of it will laugh with me.

YLT and Sarah saith, 'God hath made laughter for me; every one who is hearing laugheth for me.'

DBY And Sarah said, [fn]God has made me laugh: all that hear will laugh with me.


21.6 Elohim

RV And Sarah said, God hath made me to laugh; every one that heareth will laugh with me.

WBS And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.

KJB ¶ And Sarah said, God hath made me to laugh, so that all that hear will laugh with me.
  (¶ And Sarah said, God hath/has made me to laugh, so that all that hear will laugh with me. )

BB But Sara sayde: God hath made me to reioyce, so that all that heare, wyll ioy with me.
  (But Sara said: God hath/has made me to reioyce, so that all that hear, will joy with me.)

GNV Then Sarah said, God hath made me to reioyce: all that heare will reioyce with me.
  (Then Sarah said, God hath/has made me to reioyce: all that hear will rejoice with me. )

CB And Sara sayde: God hath prepared a ioye for me, for who so euer heareth of it, wyll reioyse with me.
  (And Sara said: God hath/has prepared a joy for me, for who so ever hears of it, will rejoice with me.)

WYC And Sare seide, The Lord made leiyynge to me, and who euer schal here schal leiye with me.
  (And Sare said, The Lord made leiyynge to me, and who ever shall here shall leiye with me.)

LUT Und Sara sprach: GOtt hat mir ein lachen zugerichtet; denn wer es hören wird, der wird mein lachen.
  (And Sara spoke: God has to_me a lachen zugerichtet; because who it listenn wird, the becomes my lachen.)

CLV Dixitque Sara: Risum fecit mihi Deus: quicumque audierit, corridebit mihi.
  (And_he_said Sara: Risum fecit to_me God: quicumque audierit, corridebit mihi. )

BRN And Sarrha said, The Lord has made laughter for me, for whoever shall hear shall rejoice with me.

BrLXX Εἶπε δὲ Σάῤῥα, γέλωτά μοι ἐποίησε Κύριος· ὃς γὰρ ἂν ἀκούσῃ συγχαρεῖταί μοι.
  (Eipe de Saῤɽa, gelōta moi epoiaʸse Kurios; hos gar an akousaʸ sugⱪareitai moi. )


TSNTyndale Study Notes:

21:6 Sarah’s wordplay on the name Isaac (Hebrew yitskhaq, “he laughs”) shows that the laughter of unbelief when the promise was given (18:12) had changed to the laughter of joy at its fulfillment. Isaac’s name could refer to the pleasure of God and of his parents at his birth. Sarah knew that everyone who heard about this would laugh with her and rejoice at the news.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תֹּ֣אמֶר שָׂרָ֔ה

and=she/it_said Sārāh

Alternate translation: “When Isaac was born, Sarah said”

צְחֹ֕ק עָ֥שָׂה לִ֖⁠י אֱלֹהִ֑ים

laughter he/it_had_made to=me ʼₑlhīmv

Alternate translation: “God has enabled me to rejoice and laugh!”

כָּל הַ⁠שֹּׁמֵ֖עַ

all/each/any/every the,hears

Alternate translation: “Everyone who finds out what he has done for me”

יִֽצְחַק לִֽ⁠י

laugh to=me

Alternate translation: “will rejoice and laugh with me!”


BMMBibleMapper.com Maps:
Map

Nomadic Range of Ishmael’s Descendants

Genesis 21:1-21; 25:1-18; 1 Chronicles 5:3-22

The book of Genesis twice records the origin of the Ishmaelites, who were descended from Ishmael, the son of Abraham by Sarah’s handmaiden Hagar. Ishmael lived in the wilderness of Paran (Genesis 21:20-21), and his descendants eventually ranged from Shur near Egypt all the way around to Havilah on the Arabian peninsula (Genesis 25:12-18), as shown on this map that depicts the region around the time of the Judges. Yet the term Ishmaelite also appears to have referred in a more general sense to any of the nomadic groups that roamed the deserts of Sinai and Arabia, because the Midianites (another group descended from Abraham by his second wife Keturah; Genesis 25:1-2) are twice referred to as Ishmaelites: once when Joseph is sold to a group of Midianite traders traveling from Gilead to Egypt (Genesis 37:28-36), and again when Gideon is collecting gold earrings from the spoil taken from the Midianites (Judges 8:24). Likewise, the term Hagrites, (likely meaning those descended from Hagar), is applied at times to a tribal group that appears to have been among those descended from Ishmael, but in 1 Chronicles 27:30 the terms Ishmaelite and Hagrite are applied to two different people, indicating that the terms were not synonymous. Twelve tribes are specifically listed by Genesis as descending from Ishmael, similar to how Israel was reckoned as being comprised of twelve tribes descended from a single patriarch (Genesis 35:23-26). While some of the Ishmaelite tribes achieved political dominance during certain periods of biblical history, the twelve tribes never operated as a single, unified nation. The physical boundaries of each Ishmaelite tribe’s nomadic range is difficult to establish with much certainty, partially because nomads, by definition, continually move to new lands as needed to feed their flocks. Even so, a few clues from Scripture and other ancient sources point to the likely general range for each tribe, as shown on this map.

Nebaioth has often been speculated to be the same tribe that was later called the Nabateans, but the variance in the Hebrew spelling between the two names makes this identification unlikely. Rather, they were probably the Nabaiate of Assyrian documents, which mention them in close association with the tribe of Kedar. Nebaioth and Kedar are also mentioned together in Isaiah 60:7.

Kedar, the most prominent and powerful of the Ishmaelite tribes, lay to the southeast of Israel, and this is confirmed by Jeremiah’s comment in Jeremiah 2:10 that speaks of Cyprus and Kedar as lying on opposite sides of Israel. Kedar attained significant political strength during the ninth century B.C. until they were absorbed into the Nabatean empire in the first century B.C.

Adbeel was likely a tribe known by the Akkadians as the Idibilu, who were eventually conquered by Tiglath-pileser III of Assyria and employed to guard the approaches to Egypt’s borders.

Mibsam may be named after the word for “sweet odor,” suggesting that they may have been one of the people groups of western Arabia who produced world-renowned incense and transported it to ports along the eastern Mediterranean Sea.

Mishma may have been centered around a mountain called Jebel Mishma today.

Dumah was likely centered around the ancient Arabian city by the same name.

Massa was known to the Assyrians as Mas’a, and they were forced to pay tribute to Tiglath-pileser III. Ptolemy knew the tribe as the Masanoi and located them to the northeast of Dumah.

Hadad is somewhat unknown in ancient sources, although today there is an Arabian tribe named Hadad that are mostly Christians, and they are located throughout the Levant.

Tema was no doubt centered around the city by the same name, and it was located near the rival oasis of Dedan. King Nabonidus of Babylon made Tema his headquarters as he gained control over the other Arabian desert oases (see Jeremiah 49:28; also see “Oases of the Arabian Desert” map).

Jetur was likely located northeast of Gilead, because 1 Chronicles 5:18-22 records how the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh attacked Jetur and the tribe of Naphish, captured many of them and their livestock, and occupied their territory until the time of the exile. By the time of Jesus, this tribe was known as the Itureans and had captured land just north of Israel.

Naphish was likely located just east of Gilead, because the Reubenites, the Gadites, and the half-tribe of Manasseh attacked them and the tribe of Jetur and occupied their territory until the time of the exile (1 Chronicles 5:18-22).

Kedemah may have been located near the Reubenite town of Kedemoth.

Though Scripture sometimes refers to various tribes of Ishmael as enemies of Israel (1 Chronicles 5:18-22; Psalm 83:5-8), Isaiah also prophesied to Israel of a glorious day coming when “all the flocks of Kedar shall be gathered to you, the rams of Nebaioth shall minister to you; they shall be acceptable on my altar, and I will glorify my glorious house” (Isaiah 60:7).

BI Gen 21:6 ©