Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 24 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V49V52V55V58V61V64V67

Parallel GEN 24:46

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 24:46 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)So she hurried and lowered her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll also water your camels.’ So I drank and she also watered the camels.

OET-LVAnd_quickly and_lowered jar_her from_on_her and_she/it_said drink and_also camels_your I_will_give_a_drink_to and_drank and_also the_camels she_gave_a_drink.

UHBוַ⁠תְּמַהֵ֗ר וַ⁠תּ֤וֹרֶד כַּדָּ⁠הּ֙ מֵֽ⁠עָלֶ֔י⁠הָ וַ⁠תֹּ֣אמֶר שְׁתֵ֔ה וְ⁠גַם־גְּמַלֶּ֖י⁠ךָ אַשְׁקֶ֑ה וָ⁠אֵ֕שְׁתְּ וְ⁠גַ֥ם הַ⁠גְּמַלִּ֖ים הִשְׁקָֽתָה׃
   (va⁠ttəmahēr va⁠ttōred kaddā⁠h mē⁠ˊāley⁠hā va⁠ttoʼmer shətēh və⁠gam-gəmalley⁠kā ʼashqeh vā⁠ʼēshəttə və⁠gam ha⁠ggəmallim hishqātāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTAnd she hurried and lowered her jar from her and said, ‘Drink and I will also water your camels.’ So I drank, and she also watered the camels.

USTShe quickly lowered her jug from her shoulder and said, ‘Have a drink, and I will also draw water for your camels.’ So I took a drink from her jug, and she also gave water to my camels.


BSB  § She quickly lowered her jar from her shoulder and said, ‘Drink, and I will water your camels as well.’ So I drank, and she also watered the camels.

OEBshe quickly let down her water-jar from her shoulder and answered, “Drink, and I will also water your camels.” So I drank, and she also watered the camels.

WEBShe hurried and let down her pitcher from her shoulder, and said, ‘Drink, and I will also give your camels a drink.’ So I drank, and she also gave the camels a drink.

WMB (Same as above)

NETShe quickly lowered her jug from her shoulder and said, ‘Drink, and I’ll give your camels water too.’ So I drank, and she also gave the camels water.

LSVand she hurries and lets down her pitcher from off her and says, Drink, and I also water your camels; and I drink, and she has also watered the camels.

FBVShe quickly lifted the jar down from her shoulder and she said, ‘Please drink, and I'll get water for your camels too.’ So I drank, and she got water for the camels.

T4TShe quickly lowered her jar and said, ‘Drink some! And I will draw water from the well for your camels, too.’ So I drank some water, and she also got water for the camels.

LEBAnd she hastened and let down her jar from her shoulder[fn] and said, ‘Drink, and I will give a drink to your camels also.’ Then I drank and she gave a drink to the camels also.


?:? Literally “from upon her”

BBEAnd straight away she took down her vessel from her arm, and said, Take a drink, and I will get water for your camels.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said: Drink, and I will give thy camels drink also. So I drank, and she made the camels drink also.

ASVAnd she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.

DRAAnd she speedily let down the pitcher from her shoulder, and said to me: Both drink thou, and to thy camels I will give drink. I drank, and she watered the camels.

YLTand she hasteth and letteth down her pitcher from off her and saith, Drink, and thy camels also I water; and I drink, and the camels also she hath watered.

DrbyAnd she hasted and let down her pitcher from her [shoulder], and said, Drink, and I will give thy camels drink also. And I drank; and she gave the camels drink also.

RVAnd she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.

WbstrAnd she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.

KJB-1769And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.
   (And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drink, and I will give thy/your camels drink also: so I drank, and she made the camels drink also.)

KJB-1611And she made haste, & let downe her pitcher from her shoulder, and saide, Drinke, and I will giue thy camels drinke also: so I dranke, and she made the camels drinke also.
   (And she made haste, and let down her pitcher from her shoulder, and said, Drinke, and I will give thy/your camels drink also: so I dranke, and she made the camels drink also.)

BshpsAnd she made haste, and toke downe her pitcher from her shoulder and said: Drinke, and I wyll geue thy Camelles drinke also. So I dranke, and she gaue the Camelles drinke also.
   (And she made haste, and took down her pitcher from her shoulder and said: Drinke, and I will give thy/your Camelles drink also. So I dranke, and she gave the Camelles drink also.)

GnvaAnd she made haste, and tooke downe her pitcher from her shoulder, and said, Drinke, and I will giue thy camels drinke also. So I dranke, and she gaue the camels drinke also.
   (And she made haste, and took down her pitcher from her shoulder, and said, Drinke, and I will give thy/your camels drink also. So I dranke, and she gave the camels drink also.)

CvdlAnd immediatly she toke downe the pitcher fro hir shulder, and sayde: drynke, and I wyll geue thy Camels drynke also.
   (And immediately she took down the pitcher from her shulder, and said: drink, and I will give thy/your Camels drink also.)

Wycand dide doun the pot of the schuldre, and seide to me, And thou drynke, and Y schal yyue drynke to thi camels; Y drank, and watride the camels.
   (and did down the pot of the schuldre, and said to me, And thou/you drink, and I shall give drink to thy/your camels; I drank, and watride the camels.)

LuthUnd sie nahm eilend den Krug von ihrer Achsel und sprach: Trinke, und deine Kamele will ich auch tränken. Also trank ich, und sie tränkte die Kamele auch.
   (And they/she/them took eilend the Krug from of_their/her Achsel and spoke: Trinke, and your Kamele will I also tränken. So trank I, and they/she/them tränkte the Kamele also.)

ClVgQuæ festinans deposuit hydriam de humero, et dixit mihi: Et tu bibe, et camelis tuis tribuam potum. Bibi, et adaquavit camelos.
   (Quæ festinans deposuit hydriam about humero, and he_said mihi: And you bibe, and camelis tuis tribuam potum. Bibi, and adaquavit camelos.)

BrTrAnd she hasted and let down her pitcher on her arm [fn]from her head, and said, Drink thou, and I will give thy camels drink; and I drank, and she gave the camels drink.


24:46 Gr. from herself.

BrLXXΚαὶ σπεύσασα καθεῖλε τὴν ὑδρίαν ἐπὶ τὸν βραχίονα αὐτῆς ἀφʼ ἑαυτῆς, καὶ εἶπε, πίε σὺ, καὶ τὰς καμήλους σου ποτιῶ· καὶ ἔπιον, καὶ τὰς καμήλους ἐπότισε.
   (Kai speusasa katheile taʸn hudrian epi ton braⱪiona autaʸs afʼ heautaʸs, kai eipe, pie su, kai tas kamaʸlous sou potiō; kai epion, kai tas kamaʸlous epotise.)


TSNTyndale Study Notes:

24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תְּמַהֵ֗ר וַ⁠תּ֤וֹרֶד כַּדָּ⁠הּ֙

and,quickly and,lowered jar,her

Consider again how you translated jar in verses 14-18, 20, 43, 45-46. Alternate translation: “She quickly lowered her jar” or “She quickly brought her jar down”

מֵֽ⁠עָלֶ֔י⁠הָ

from,on,her

Alternate translation: “off her shoulder”

Note 1 topic: writing-politeness

וַ⁠תֹּ֣אמֶר שְׁתֵ֔ה

and=she/it_said drink

Make sure Rebekah sounds polite here in your translation.

וְ⁠גַם גְּמַלֶּ֖י⁠ךָ אַשְׁקֶ֑ה

and=also camels,your water

See how you translated this clause in verse 14. Also see verse 18, which is similar. Alternate translation: “and I will also give water to your camels.” or “and I will also get water for your camels.”

וָ⁠אֵ֕שְׁתְּ

and,drank

Alternate translation: “So I drank some water from her jar” or “So I took a drink from her jar”

וְ⁠גַ֥ם הַ⁠גְּמַלִּ֖ים הִשְׁקָֽתָה

and=also the,camels watered

Alternate translation: “and she also drew water to my camels.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 24:46 ©