Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 24 V1 V4 V7 V10 V13 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) The young woman was very beautiful and a virgin who hadn’t slept with a man. She went down to the well and filled her jar and came back up.
OET-LV And_the_girl [was]_good of_appearance exceedingly a_virgin and_man not known_her and_went_down the_spring_to and_filled jar_her and_came_up.
UHB וְהַֽנַּעֲרָ֗ טֹבַ֤ת מַרְאֶה֙ מְאֹ֔ד בְּתוּלָ֕ה וְאִ֖ישׁ לֹ֣א יְדָעָ֑הּ וַתֵּ֣רֶד הָעַ֔יְנָה וַתְּמַלֵּ֥א כַדָּ֖הּ וַתָּֽעַל׃ ‡
(vəhannaˊₐrā ţoⱱat marʼeh məʼod bətūlāh vəʼiysh loʼ yədāˊāh vattēred hāˊaynāh vattəmallēʼ kaddāh vattāˊal.)
Key: khaki:verbs, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἡ δὲ παρθένος ἦν καλὴ τῇ ὄψει σφόδρα· παρθένος ἦν, ἀνὴρ οὐκ ἔγνω αὐτήν· καταβᾶσα δὲ ἐπὶ τὴν πηγὴν, ἔπλησε τὴν ὑδρίαν αὐτῆς, καὶ ἀνέβη.
(Haʸ de parthenos aʸn kalaʸ taʸ opsei sfodra; parthenos aʸn, anaʸr ouk egnō autaʸn; katabasa de epi taʸn paʸgaʸn, eplaʸse taʸn hudrian autaʸs, kai anebaʸ. )
BrTr And the virgin was very beautiful in appearance, she was a virgin, a man had not known her; and she went down to the well, and filled her water-pot, and came up.
ULT And the young woman was a very beautiful-looking virgin, and a man had not known her. And she went down to the spring and filled her jar and came up.
UST She was a very beautiful unmarried young woman, who had never had marital relations with a man. She walked down to the well, filled her jug with water and came back up carrying it on her shoulder.
BSB Now the girl was very beautiful, a virgin who had not had relations with any man. She went down to the spring, filled her jar, and came up again.
OEB She was very beautiful and unmarried, a virgin. She went down to the spring, filled her jar, and came up.
WEBBE The young lady was very beautiful to look at, a virgin. No man had known her. She went down to the spring, filled her pitcher, and came up.
WMBB (Same as above)
NET Now the young woman was very beautiful. She was a virgin; no man had ever had sexual relations with her. She went down to the spring, filled her jug, and came back up.
LSV and the young person [is] of very good appearance, a virgin, and a man has not known her; and she goes down to the fountain, and fills her pitcher, and comes up.
FBV She was very beautiful, a virgin—no one had slept with her. She went down to the spring, filled her jar, and came back up.
T4T She was very beautiful and still a virgin. She went down to the edge of the well, filled her jar with water, and then came back up.
LEB Now the girl was very pleasing in appearance. She was a virgin; no man had known her. And she went down to the spring, filled her jar, and came up.
BBE She was a very beautiful girl, a virgin, who had never been touched by a man: and she went down to the spring to get water in her vessel.
Moff No Moff GEN book available
JPS And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her; and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.
ASV And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.
DRA An exceeding comely maid, and a most beautiful virgin, and not known to man: and she went down to the spring, and filled her pitcher and was coming back.
YLT and the young person [is] of very good appearance, a virgin, and a man hath not known her; and she goeth down to the fountain, and filleth her pitcher, and cometh up.
Drby And the maiden was very fair in countenance; a virgin, and no man had known her. And she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
RV And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the fountain, and filled her pitcher, and came up.
Wbstr And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.
KJB-1769 And the damsel was very fair to look upon, a virgin, neither had any man known her: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.[fn]
24.16 very…: Heb. good of countenance
KJB-1611 [fn]And the damsell was very faire to looke vpon, a virgine, neither had any man knowen her; and shee went downe to the wel, and filled her pitcher, and came vp.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
24:16 Hebr. good of countenance.
Bshps The damsel was very fayre to looke vpon, and yet a mayde, and vnknowen of man: and she went downe to the wel, and filled her pitcher, and came vp.
(The damsel was very fair to look upon, and yet a maid, and unknown of man: and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up.)
Gnva (And the maide was very faire to looke vpon, a virgine and vnknowen of man) and she went downe to the well, and filled her pitcher, and came vp.
((And the maid was very fair to look upon, a virgin and unknown of man) and she went down to the well, and filled her pitcher, and came up. )
Cvdl and she was a very fayre damsell of face, and yet a virgin, and vnknowne of eny man: She wente downe to the well, and fylled hir pitcher, and came vp agayne.
(and she was a very fair damsel of face, and yet a virgin, and unknown of any man: She went down to the well, and filled her pitcher, and came up again.)
Wycl a damysel ful comeli, and faireste virgyn, and vnknowun of man. Sotheli sche cam doun to the welle, and fillide the watir pot, and turnide ayen.
(a damsel full comeli, and faireste virgin, and unknown of man. Truly she came down to the welle, and filled the water pot, and turnide ayen.)
Luth Und sie war eine sehr schöne Dirne von Angesicht, noch eine Jungfrau, und kein Mann hatte sie erkannt. Die stieg hinab zum Brunnen und füllete den Krug und stieg herauf.
(And they/she/them what/which one very beautiful prostitute from face, still one Yungfrau, and kein man had they/she/them erkannt. The stieg down for_the Brunnen and füllete the Krug and stieg herauf.)
ClVg puella decora nimis, virgoque pulcherrima, et incognita viro: descenderat autem ad fontem, et impleverat hydriam, ac revertebatur.
(puella decora nimis, virgoque pulcherrima, and incognita viro: descenderat however to fontem, and impleverat hydriam, ac revertebatur. )
24:1-67 Isaac’s marriage to Rebekah ensured that God’s plan would continue into the next generation. God showed covenant faithfulness by working through his faithful people (24:12, 27, 49).
וְהַֽנַּעֲרָ֗ טֹבַ֤ת מַרְאֶה֙ מְאֹ֔ד בְּתוּלָ֕ה
and,the,girl fair appearance very virgin
See how you translated young woman in verses 14 and 15. Alternate translation: “Rebekah was a very beautiful unmarried young woman,”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וְאִ֖ישׁ לֹ֣א יְדָעָ֑הּ
and,man not known,her
See how you translated the idiom “not known a man” in Gen 19:8. Alternate translation: “whom no man had ever slept with.” or “who had never slept with a man.” or “who had never had sexual relations with a man.”
וַתֵּ֣רֶד
and,went_down
Notice that the spring or well was at a place that was lower than the place where Abraham’s servant was standing. Alternate translation: “She went down”
הָעַ֔יְנָה
the,spring,to
See how you translated spring in verse 13. Alternate translation: “to the spring-fed well,”
וַתְּמַלֵּ֥א כַדָּ֖הּ
and,filled jar,her
Alternate translation: “filled her jar with water,”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַתָּֽעַל
and,came_up
If it is not clear, you may need to make it explicit in your translation that Rebekah still had the jar with her when she came up from the well or spring, especially since she lowers it from her shoulder in verse 18. Alternate translation: “and came back up with it on her shoulder.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.