Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Now when Le’ah noticed that she wasn’t getting pregnant any more, she gave her female slave Zilpah to Yacob as a slave wife.

OET-LVAnd_she/it_saw Lēʼāh if/because_that she_had_stopped from_bearing_children and_she/it_took DOM Zilpah maid_her and_she/it_gave DOM_her/it to_Yaˊₐqoⱱ to/for_(a)_woman.

UHBוַ⁠תֵּ֣רֶא לֵאָ֔ה כִּ֥י עָמְדָ֖ה מִ⁠לֶּ֑דֶת וַ⁠תִּקַּח֙ אֶת־זִלְפָּ֣ה שִׁפְחָתָ֔⁠הּ וַ⁠תִּתֵּ֥ן אֹתָ֛⁠הּ לְ⁠יַעֲקֹ֖ב לְ⁠אִשָּֽׁה׃
   (va⁠ttēreʼ lēʼāh kiy ˊāmədāh mi⁠lledet va⁠ttiqqaḩ ʼet-zilpāh shifḩātā⁠h va⁠ttittēn ʼotā⁠h lə⁠yaˊₐqoⱱ lə⁠ʼishshāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTNow Leah saw that she had ceased from bearing children, so she took Zilpah her maidservant and gave her to Jacob as a wife.

USTNow when Leah realized that she had stopped having children, she brought her servant Zilpah to Jacob and gave her to him to be another wife for him.


BSB  § When Leah saw that she had stopped having children, she gave her servant Zilpah to Jacob as a wife.

OEBWhen Leah saw that she had stopped having children, she took Zilpah her slave-girl, and gave her to Jacob as a wife.

WEBWhen Leah saw that she had finished bearing, she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife.

WMB (Same as above)

NETWhen Leah saw that she had stopped having children, she gave her servant Zilpah to Jacob as a wife.

LSVAnd Leah sees that she has ceased from bearing, and she takes Zilpah her maidservant, and gives her to Jacob for a wife;

FBVLeah realized she wasn't having any more children, so she gave her personal maid Zilpah to Jacob as a wife.

T4TWhen Leah realized that she was not becoming pregnant and giving birth to any more children, she took her female slave, Zilpah, and gave her to Jacob to be another wife for him.

LEBWhen Leah saw that she had ceased bearing children, she took Zilpah her female servant and gave her to Jacob as a wife.

BBEWhen it was clear to Leah that she would have no more children for a time, she gave Zilpah, her servant, to Jacob as a wife.

MoffNo Moff GEN book available

JPSWhen Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.

ASVWhen Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.

DRALia, perceiving that she had left off bearing, gave Zelpha her handmaid to her husband.

YLTAnd Leah seeth that she hath ceased from bearing, and she taketh Zilpah her maid-servant, and giveth her to Jacob for a wife;

DrbyAnd when Leah saw that she had ceased to bear, she took Zilpah her maidservant and gave her to Jacob as wife.

RVWhen Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.

WbstrWhen Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah, her maid, and gave her Jacob for a wife.

KJB-1769When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.

KJB-1611When Leah saw that she had left bearing, shee tooke Zilpah her mayde, and gaue her Iacob to wife.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above)

BshpsWhen Lea sawe that she had left bearyng chyldren she toke Zilpha her mayde, and gaue her Iacob to wyfe.
   (When Lea saw that she had left bearyng children she took Zilpha her maid, and gave her Yacob to wife.)

GnvaAnd when Leah saw that she had left bearing, shee tooke Zilpah her mayde, and gaue her Iaakob to wife.
   (And when Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Yacob to wife.)

CvdlNow whan Lea sawe that she had left bearynge, she toke Silpa hir mayde, and gaue her vnto Iacob to wyfe.
   (Now when Lea saw that she had left bearing, she took Silpa her maid, and gave her unto Yacob to wife.)

WycLya feelide that sche ceesside to bere child, and sche yaf Selfa, hir handmayde, to the hosebonde.
   (Lya feelide that she ceased to bear child, and she gave Selfa, her handmaid, to the husband.)

LuthDa nun Lea sah, daß sie aufgehöret hatte zu gebären, nahm sie ihre Magd Silpa und gab sie Jakob zum Weibe.
   (So now Lea saw, that they/she/them aufgehöret had to gebären, took they/she/them their/her Magd Silpa and gave they/she/them Yakob for_the Weibe.)

ClVgSentiens Lia quod parere desiisset, Zelpham ancillam suam marito tradidit.
   (Sentiens Lia that parere desiisset, Zelpham maidservant his_own marito tradidit.)

BrTrAnd Lea saw that she ceased from bearing, and she took Zelpha her maid, and gave her to Jacob for a wife; and he went in to her.

BrLXXΕἶδε δὲ Λεία ὅτι ἔστη τοῦ τίκτειν· καὶ ἔλαβε Ζελφὰν τὴν παιδίσκην αὐτῆς, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ Ἰακὼβ γυναῖκα· καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτήν.
   (Eide de Leia hoti estaʸ tou tiktein; kai elabe Zelfan taʸn paidiskaʸn autaʸs, kai edōken autaʸn tōi Yakōb gunaika; kai eisaʸlthe pros autaʸn.)


TSNTyndale Study Notes:

30:9 When Leah saw that she had stopped bearing children, she countered Rachel’s effort by giving her servant . . . to Jacob as a wife even though she already had four sons.


UTNuW Translation Notes:

וַ⁠תֵּ֣רֶא לֵאָ֔ה כִּ֥י עָמְדָ֖ה מִ⁠לֶּ֑דֶת

and=she/it_saw Lēʼāh that/for/because/then/when ceased from,bearing_children

See how you translated a similar clause in verse 1. Alternate translation: “When Leah saw that she had stopped bearing children,”

וַ⁠תִּקַּח֙ אֶת זִלְפָּ֣ה שִׁפְחָתָ֔⁠הּ

and=she/it_took DOM Zilpah maid,her

Alternate translation: “she took her servant Zilpah to Jacob”

וַ⁠תִּתֵּ֥ן אֹתָ֛⁠הּ לְ⁠יַעֲקֹ֖ב לְ⁠אִשָּֽׁה

and=she/it_gave DOM=her/it to,Jacob to/for=(a)_woman

See how you translated “gave … as a wife” in verse 4. Alternate translation: “and gave her to him as his wife.” or “and gave her to Jacob to be another wife for him.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 30:9 ©