Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 30 V1 V3 V5 V7 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Now when Le’ah noticed that she wasn’t getting pregnant any more, she gave her female slave Zilpah to Yacob as a slave wife.
OET-LV And_she/it_saw Lēʼāh if/because_that she_had_stopped from_bearing_children and_she/it_took DOM Zilpah maid_her and_she/it_gave DOM_her/it to_Yaˊₐqoⱱ to/for_(a)_woman.
UHB וַתֵּ֣רֶא לֵאָ֔ה כִּ֥י עָמְדָ֖ה מִלֶּ֑דֶת וַתִּקַּח֙ אֶת־זִלְפָּ֣ה שִׁפְחָתָ֔הּ וַתִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְיַעֲקֹ֖ב לְאִשָּֽׁה׃ ‡
(vattēreʼ lēʼāh kiy ˊāmədāh milledet vattiqqaḩ ʼet-zilpāh shifḩātāh vattittēn ʼotāh ləyaˊₐqoⱱ ləʼishshāh.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Εἶδε δὲ Λεία ὅτι ἔστη τοῦ τίκτειν· καὶ ἔλαβε Ζελφὰν τὴν παιδίσκην αὐτῆς, καὶ ἔδωκεν αὐτὴν τῷ Ἰακὼβ γυναῖκα· καὶ εἰσῆλθε πρὸς αὐτήν.
(Eide de Leia hoti estaʸ tou tiktein; kai elabe Zelfan taʸn paidiskaʸn autaʸs, kai edōken autaʸn tōi Yakōb gunaika; kai eisaʸlthe pros autaʸn. )
BrTr And Lea saw that she ceased from bearing, and she took Zelpha her maid, and gave her to Jacob for a wife; and he went in to her.
ULT Now Leah saw that she had ceased from bearing children, so she took Zilpah her maidservant and gave her to Jacob as a wife.
UST Now when Leah realized that she had stopped having children, she brought her servant Zilpah to Jacob and gave her to him to be another wife for him.
BSB § When Leah saw that she had stopped having children, she gave her servant Zilpah to Jacob as a wife.
OEB When Leah saw that she had stopped having children, she took Zilpah her slave-girl, and gave her to Jacob as a wife.
WEBBE When Leah saw that she had finished bearing, she took Zilpah, her servant, and gave her to Jacob as a wife.
WMBB (Same as above)
NET When Leah saw that she had stopped having children, she gave her servant Zilpah to Jacob as a wife.
LSV And Leah sees that she has ceased from bearing, and she takes Zilpah her maidservant, and gives her to Jacob for a wife;
FBV Leah realized she wasn't having any more children, so she gave her personal maid Zilpah to Jacob as a wife.
T4T When Leah realized that she was not becoming pregnant and giving birth to any more children, she took her female slave, Zilpah, and gave her to Jacob to be another wife for him.
LEB When Leah saw that she had ceased bearing children, she took Zilpah her female servant and gave her to Jacob as a wife.
BBE When it was clear to Leah that she would have no more children for a time, she gave Zilpah, her servant, to Jacob as a wife.
Moff No Moff GEN book available
JPS When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
ASV When Leah saw that she had left off bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
DRA Lia, perceiving that she had left off bearing, gave Zelpha her handmaid to her husband.
YLT And Leah seeth that she hath ceased from bearing, and she taketh Zilpah her maid-servant, and giveth her to Jacob for a wife;
Drby And when Leah saw that she had ceased to bear, she took Zilpah her maidservant and gave her to Jacob as wife.
RV When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her handmaid, and gave her to Jacob to wife.
Wbstr When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah, her maid, and gave her Jacob for a wife.
KJB-1769 When Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Jacob to wife.
KJB-1611 When Leah saw that she had left bearing, shee tooke Zilpah her mayde, and gaue her Iacob to wife.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)
Bshps When Lea sawe that she had left bearyng chyldren she toke Zilpha her mayde, and gaue her Iacob to wyfe.
(When Lea saw that she had left bearyng children she took Zilpha her maid, and gave her Yacob to wife.)
Gnva And when Leah saw that she had left bearing, shee tooke Zilpah her mayde, and gaue her Iaakob to wife.
(And when Leah saw that she had left bearing, she took Zilpah her maid, and gave her Yacob to wife. )
Cvdl Now whan Lea sawe that she had left bearynge, she toke Silpa hir mayde, and gaue her vnto Iacob to wyfe.
(Now when Lea saw that she had left bearing, she took Silpa her maid, and gave her unto Yacob to wife.)
Wycl Lya feelide that sche ceesside to bere child, and sche yaf Selfa, hir handmayde, to the hosebonde.
(Lya feelide that she ceased to bear child, and she gave Selfa, her handmaid, to the husband.)
Luth Da nun Lea sah, daß sie aufgehöret hatte zu gebären, nahm sie ihre Magd Silpa und gab sie Jakob zum Weibe.
(So now Lea saw, that they/she/them aufgehöret had to gebären, took they/she/them their/her Magd Silpa and gave they/she/them Yakob for_the Weibe.)
ClVg Sentiens Lia quod parere desiisset, Zelpham ancillam suam marito tradidit.
(Sentiens Lia that parere desiisset, Zelpham maidservant his_own marito tradidit. )
30:9 When Leah saw that she had stopped bearing children, she countered Rachel’s effort by giving her servant . . . to Jacob as a wife even though she already had four sons.
וַתֵּ֣רֶא לֵאָ֔ה כִּ֥י עָמְדָ֖ה מִלֶּ֑דֶת
and=she/it_saw Lēʼāh that/for/because/then/when ceased from,bearing_children
See how you translated a similar clause in verse 1. Alternate translation: “When Leah saw that she had stopped bearing children,”
וַתִּקַּח֙ אֶת זִלְפָּ֣ה שִׁפְחָתָ֔הּ
and=she/it_took DOM Zilpah maid,her
Alternate translation: “she took her servant Zilpah to Jacob”
וַתִּתֵּ֥ן אֹתָ֛הּ לְיַעֲקֹ֖ב לְאִשָּֽׁה
and=she/it_gave DOM=her/it to,Jacob to/for=(a)_woman
See how you translated “gave … as a wife” in verse 4. Alternate translation: “and gave her to him as his wife.” or “and gave her to Jacob to be another wife for him.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.