Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:15

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:15 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)“Is it a small matter you have taken my husband?” Le’ah snapped back. “And would you also take my son’s mandrakes?”
¶ Well, he can sleep with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.” Rahel answered.

OET-LVAnd_she/it_said to/for_her/it the_small taken_away_you DOM husband_my and_to_take also DOM the_mandrakes son’s_my and_she/it_said Rāḩēl for_so/thus/hence he_will_lie with_you the_night for the_mandrakes son’s_your.

UHBוַ⁠תֹּ֣אמֶר לָ֗⁠הּ הַ⁠מְעַט֙ קַחְתֵּ֣⁠ךְ אֶת־אִישִׁ֔⁠י וְ⁠לָ⁠קַ֕חַת גַּ֥ם אֶת־דּוּדָאֵ֖י בְּנִ֑⁠י וַ⁠תֹּ֣אמֶר רָחֵ֗ל לָ⁠כֵן֙ יִשְׁכַּ֤ב עִמָּ⁠ךְ֙ הַ⁠לַּ֔יְלָה תַּ֖חַת דּוּדָאֵ֥י בְנֵֽ⁠ךְ׃
   (va⁠ttoʼmer lā⁠h ha⁠məˊaţ qaḩtē⁠k ʼet-ʼīshi⁠y və⁠lā⁠qaḩat gam ʼet-dūdāʼēy bəni⁠y va⁠ttoʼmer rāḩēl lā⁠kēn yishkaⱱ ˊimmā⁠k ha⁠llaylāh taḩat dūdāʼēy ənē⁠k.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΕἶπε δὲ Λεία, οὐχ ἱκανόν σοι ὅτι ἔλαβες τὸν ἄνδρα μου; μὴ καὶ τοὺς μανδραγόρας τοῦ υἱοῦ μου λήψῃ; εἶπε δὲ Ῥαχὴλ, οὐχ οὕτως· κοιμηθήτω μετὰ σοῦ τὴν νύκτα ταύτην ἀντὶ τῶν μανδραγορῶν τοῦ υἱοῦ σου.
   (Eipe de Leia, ouⱪ hikanon soi hoti elabes ton andra mou; maʸ kai tous mandragoras tou huiou mou laʸpsaʸ; eipe de Ɽaⱪaʸl, ouⱪ houtōs; koimaʸthaʸtō meta sou taʸn nukta tautaʸn anti tōn mandragorōn tou huiou sou. )

BrTrAnd Lea said, Is it not enough for thee that thou hast taken my husband, wilt thou also take my son's mandrakes? And Rachel said, Not so: let him lie with thee to-night for thy son's mandrakes.

ULTBut she said to her, “Is it a small matter you have taken my husband? And would you also take my son’s mandrakes?” Then Rachel said, “Therefore he may lie with you tonight for your son’s mandrakes.”

USTBut Leah replied to her, “No! It was bad enough that you stole my husband from me! And now you even want to take my son’s fertility plants!” Rachel replied, “Alright then, Jacob can sleep with you tonight if you will give me your son’s fertility plants.”

BSB  § But Leah replied, “Is it not enough that you have taken away my husband? Now you want to take my son’s mandrakes as well?”
§ “Very well,” said Rachel, “he may sleep with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.”


OEBBut Leah said to her, ‘Is it a small matter that you have taken away my husband, that you would also take away my son’s mandrakes?’ Rachel said, ‘In exchange for your son’s mandrakes, Jacob can sleep with you tonight.’

WEBBELeah said to her, “Is it a small matter that you have taken away my husband? Would you take away my son’s mandrakes, also?”
¶ Rachel said, “Therefore he will lie with you tonight for your son’s mandrakes.”

WMBB (Same as above)

NETBut Leah replied, “Wasn’t it enough that you’ve taken away my husband? Would you take away my son’s mandrakes too?” “All right,” Rachel said, “he may sleep with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.”

LSVAnd she says to her, “Is your taking my husband a little thing, that you have also taken the love-apples of my son?” And Rachel says, “He therefore lies with you tonight, for your son’s love-apples.”

FBV“Aren't you satisfied with stealing my husband?” Leah replied. “Are you going to take my son's mandrakes too?”
¶ “Fine, he can sleep with you tonight if you give me some mandrakes in return,” Rachel responded.

T4TBut Leah said to her, “No! It was bad that you stole my husband!/Is it not bad enough that you stole my husband?► [RHQ] Now are you going to take my son’s mandrake plants?/You want to take my son’s mandrake plants also, so that you can become pregnant!►” [RHQ] So Rachel said, “All right, Jacob can sleep with you tonight, if you give me some of your son’s mandrake plants.” So Leah agreed/gave her some►.

LEBAnd she said to her, “Is your taking my husband such a small thing that you will also take the mandrakes of my son?” Then Rachel said, “Then he may sleep with you tonight in exchange for your son’s mandrakes.”

BBEBut Leah said to her, Is it a small thing that you have taken my husband from me? and now would you take my son's love-fruits? Then Rachel said, You may have him tonight in exchange for your son's love-fruits.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd she said unto her: 'Is it a small matter that thou hast taken away my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also?' And Rachel said: 'Therefore he shall lie with thee to-night for thy son's mandrakes.'

ASVAnd she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken away my husband? and wouldest thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to-night for thy son’s mandrakes.

DRAShe answered: Dost thou think it a small matter, that thou hast taken my husband from me, unless thou take also my son’s mandrakes? Rachel said: He shall sleep with thee this night, for thy son’s mandrakes.

YLTAnd she saith to her, 'Is thy taking my husband a little thing, that thou hast taken also the love-apples of my son?' and Rachel saith, 'Therefore doth he lie with thee to-night, for thy son's love-apples.'

DrbyAnd she said to her, Is it [too] little that thou hast taken my husband, that thou wilt take my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to-night for thy son's mandrakes.

RVAnd she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken away my husband? and wouldest thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to-night for thy son’s mandrakes.

WbstrAnd she said to her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son's mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to-night for thy son's mandrakes.

KJB-1769And she said unto her, Is it a small matter that thou hast taken my husband? and wouldest thou take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee to night for thy son’s mandrakes.
   (And she said unto her, Is it a small matter that thou/you hast taken my husband? and wouldest thou/you take away my son’s mandrakes also? And Rachel said, Therefore he shall lie with thee/you to night for thy/your son’s mandrakes. )

KJB-1611And shee said vnto her, Is it a small matter, that thou hast taken my husband? and wouldst thou take away my sonnes Mandrakes also? and Rachel said, Therefore hee shall lye with thee to night, for thy sonnes Mandrakes.
   (And she said unto her, Is it a small matter, that thou/you hast taken my husband? and wouldst thou/you take away my sons Mandrakes also? and Rachel said, Therefore he shall lie with thee/you to night, for thy/your sons Mandrakes.)

BshpsTo whom Lea aunswered: Is it not enough that thou hast taken away my husband, but wouldest take away my sonnes Mandragoras also? Then saide Rachel: well, let hym sleepe with thee this night for thy sonnes Mandragoras.
   (To whom Lea answered: Is it not enough that thou/you hast taken away my husband, but wouldest take away my sons Mandragoras also? Then said Rachel: well, let him sleep with thee/you this night for thy/your sons Mandragoras.)

GnvaBut shee answered her, Is it a small matter for thee to take mine husband, except thou take my sonnes mandrakes also? Then sayde Rahel, Therefore he shall sleepe with thee this night for thy sonnes mandrakes.
   (But she answered her, Is it a small matter for thee/you to take mine husband, except thou/you take my sons mandrakes also? Then said Rahel, Therefore he shall sleep with thee/you this night for thy/your sons mandrakes. )

CvdlShe answered: Hast thou not ynough that thou hast taken awaye my husbande, but wilt take awaye my sonnes Mandragoras also? Rachel saide: Wel, let him lye with the this night for thy sonnes Mandragoras.
   (She answered: Hast thou/you not enough that thou/you hast taken away my husband, but wilt/will take away my sons Mandragoras also? Rachel said: Well, let him lie with the this night for thy/your sons Mandragoras.)

WyclLya answeride, Whether it semeth litil to thee, that thou hast rauyschid the hosebonde fro me, no but thou take also the mandragis of my sone? Rachel seide, The hosebonde sleepe with thee in this nyyt for the mandragis of thi sone.
   (Lya answered, Whether it seemeth/seems little to thee/you, that thou/you hast rauyschid the husband from me, no but thou/you take also the mandragis of my sone? Rachel said, The husband sleep with thee/you in this night for the mandragis of thy/your sone.)

LuthSie antwortete: Hast du nicht genug, daß du mir meinen Mann genommen hast, und willst auch die Dudaim meines Sohnes nehmen? Rahel sprach: Wohlan, laß ihn diese Nacht bei dir schlafen um die Dudaim deines Sohnes.
   (They/She replied: Hast you not enough, that you to_me my man taken hast, and willst also the Dudaim my sones take? Rahel spoke: Wohlan, let him/it this/these night at you/to_you sleep around/by/for the Dudaim yours sones.)

ClVgIlla respondit: Parumne tibi videtur quod præripueris maritum mihi, nisi etiam mandragoras filii mei tuleris? Ait Rachel: Dormiat tecum hac nocte pro mandragoris filii tui.
   (Illa answered: Parumne to_you videtur that præripueris maritum mihi, nisi also mandragoras children my/mine tuleris? He_said Rachel: Dormiat tecum hac nocte for mandragoris children tui. )


TSNTyndale Study Notes:

30:14-17 Mandrakes were considered an aphrodisiac and aid to procreation (see Song 7:13). Rachel thought they would help her get pregnant, so she traded Jacob for a night to get them. In the process, Leah got pregnant, not Rachel.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / rquestion

הַ⁠מְעַט֙ קַחְתֵּ֣⁠ךְ אֶת אִישִׁ֔⁠י

the,small taken_away,you DOM husband,my

Leah uses two rhetorical questions in verse 15 to scold Rachel and show how upset she is with her. Consider whether or not rhetorical questions are the best way to communicate that in your language. Alternate translation: “No! It was bad enough that you took my husband from me!” or “You already took my husband from me!”

Note 2 topic: writing-quotations

וַ⁠תֹּ֣אמֶר רָחֵ֗ל

and=she/it_said and=she/it_said Rāḩēl

Alternate translation: “Rachel said to her”

לָ⁠כֵן֙

for=so/thus/hence

Rachel’s response shows that she realizes that even though Leah was scolding her, she was also bargaining with her. Alternate translation: “Very well,”

Note 3 topic: figures-of-speech / euphemism

יִשְׁכַּ֤ב עִמָּ⁠ךְ֙ הַ⁠לַּ֔יְלָה

sleep with,you the=night

Alternate translation: “I will let him stay with you tonight” or “Jacob can stay with you tonight” or “Jacob can spend tonight with you”

תַּ֖חַת דּוּדָאֵ֥י בְנֵֽ⁠ךְ

below/instead_of mandrakes son's,your

See how you translated “in exchange for” in Gen 29:18.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 30:15 ©