Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:21

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:21 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Later on, Le’ah had a daughter and named her Dinah.

OET-LVAnd_after she_bore a_daughter and_she/it_called/named DOM his/its_name Dīnāh.

UHBוְ⁠אַחַ֖ר יָ֣לְדָה בַּ֑ת וַ⁠תִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמָ֖⁠הּ דִּינָֽה׃
   (və⁠ʼaḩar yālədāh bat va⁠ttiqrāʼ ʼet-shəmā⁠h dīnāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen later she bore a daughter and called her name Dinah.

USTSometime after that, Leah had a daughter and named her Dinah.


BSB  § After that, Leah gave birth to a daughter and named her Dinah.

OEBAnd afterwards she had a daughter and named her Dinah.

WEBAfterwards, she bore a daughter, and named her Dinah.

WMB (Same as above)

NETAfter that she gave birth to a daughter and named her Dinah.

LSVand afterward she has borne a daughter, and calls her name Dinah.

FBVLater she had a daughter she named Dinah.

T4TLater she gave birth to a daughter, and named her Dinah.

LEBAnd afterward she gave birth to a daughter. And she called her name Dinah.

BBEAfter that she had a daughter, to whom she gave the name Dinah.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah.

ASVAnd afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

DRAAfter whom she bore a daughter, named Dina.

YLTand afterwards hath she born a daughter, and calleth her name Dinah.

DrbyAnd afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah.

RVAnd afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.

WbstrAnd afterwards she bore a daughter, and called her name Dinah.

KJB-1769And afterwards she bare a daughter, and called her name Dinah.[fn]


30.21 Dinah: that is Judgment

KJB-1611[fn]And afterwardes shee bare a daughter, and called her name Dinah.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above apart from footnotes)


30:21 That is, Iudgement.

BshpsAfter that, she bare a daughter, and called her name Dina.

GnvaAfter that, shee bare a daughter, and shee called her name Dinah.
   (After that, she bare a daughter, and she called her name Dinah.)

CvdlAfter that she bare a doughter, whom she called Dina.

WycAftir whom sche childide a douyter, Dyna bi name.
   (After whom she childide a douyter, Dyna by name.)

LuthDanach gebar sie eine Tochter, die hieß sie Dina.
   (Thereafter/Then gebar they/she/them one Tochter, the was_called they/she/them Dina.)

ClVgPost quem peperit filiam, nomine Dinam.
   (Post which gave_birth daughterm, nomine Dinam.)

BrTrAnd after this she bore a daughter; and she called her name, Dina.

BrLXXΚαὶ μετὰ τοῦτο ἔτεκε θυγατέρα, καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτῆς, Δεῖνα.
   (Kai meta touto eteke thugatera, kai ekalese to onoma autaʸs, Deina.)


TSNTyndale Study Notes:

30:21 Dinah was Jacob’s only daughter. See ch 34.


UTNuW Translation Notes:

וְ⁠אַחַ֖ר

and=after

Alternate translation: “Sometime later”

יָ֣לְדָה בַּ֑ת

she/it_gave_birth daughter_of

Alternate translation: “Leah gave birth to a daughter” or “she had a daughter”

וַ⁠תִּקְרָ֥א אֶת שְׁמָ֖⁠הּ דִּינָֽה

and=she/it_called/named DOM his/its=name Dīnāh

Alternate translation: “and called her Dinah.” or “whom she named Dinah.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 30:21 ©