Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 30 V1 V3 V5 V9 V11 V13 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) Later on, Rahel’s slave Bilhah got pregnant again and gave birth to a second son for Yacob
OET-LV And_she/it_conceived/became_pregnant again and_she/it_gave_birth Bilhāh the_maidservant of_Rāḩēl a_son second to_Yaˊₐqoⱱ.
UHB וַתַּ֣הַר ע֔וֹד וַתֵּ֕לֶד בִּלְהָ֖ה שִׁפְחַ֣ת רָחֵ֑ל בֵּ֥ן שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב׃ ‡
(vattahar ˊōd vattēled bilhāh shifḩat rāḩēl bēn shēniy ləyaˊₐqoⱱ.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ συνέλαβεν ἔτι Βαλλὰ ἡ παιδίσκη Ῥαχὴλ, καὶ ἔτεκεν υἱὸν δεύτερον τῷ Ἰακώβ.
(Kai sunelaben eti Balla haʸ paidiskaʸ Ɽaⱪaʸl, kai eteken huion deuteron tōi Yakōb. )
BrTr And Balla, Rachel's maid, conceived yet again, and bore a second son to Jacob.
ULT Then Bilhah the maidservant of Rachel conceived again and bore a second son for Jacob.
UST Then Rachel’s servant Bilhah became pregnant again and had a second son for Jacob.
BSB § And Rachel’s servant Bilhah conceived again and bore Jacob a second son.
OEB Bilhah, Rachel’s slave-girl conceived again, and bore Jacob a second son.
WEBBE Bilhah, Rachel’s servant, conceived again, and bore Jacob a second son.
WMBB (Same as above)
NET Bilhah, Rachel’s servant, became pregnant again and gave Jacob another son.
LSV And Bilhah, Rachel’s maidservant, conceives again, and bears a second son to Jacob,
FBV Rachel's personal maid Bilhah became pregnant again and had second son for Jacob.
T4T Later, Rachel’s slave Bilhah became pregnant again and gave birth to another son for Jacob.
LEB And Bilhah, Rachel’s servant, conceived again and bore a second son to Jacob.
BBE And again Bilhah, Rachel's servant, was with child, and gave birth to a second son.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Bilhah Rachel's handmaid conceived again, and bore Jacob a second son.
ASV And Bilhah Rachel’s handmaid conceived again, and bare Jacob a second son.
DRA And again Bala conceived and bore another,
YLT And Bilhah, Rachel's maid-servant, conceiveth again, and beareth a second son to Jacob,
Drby And Bilhah Rachel's maidservant again conceived, and bore Jacob a second son.
RV And Bilhah Rachel’s handmaid conceived again, and bare Jacob a second son.
Wbstr And Bilhah, Rachel's maid, conceived again, and bore Jacob a second son.
KJB-1769 And Bilhah Rachel’s maid conceived again, and bare Jacob a second son.
KJB-1611 And Bilhah Rachels mayd conceiued againe, and bare Iacob a second sonne.
(And Bilhah Rachels mayd conceived again, and bare Yacob a second son.)
Bshps And Bilha Rachels seruant conceaued againe, & bare Iacob another sonne.
(And Bilha Rachels servant conceived again, and bare Yacob another son.)
Gnva And Bilhah Rahels maide coceiued againe, and bare Iaakob the second sonne.
(And Bilhah Rahels maid coceiued again, and bare Yacob the second son. )
Cvdl Bilha Rachels mayde coceaued agayne, and bare another sonne vnto Iacob.
(Bilha Rachels maid coceaued again, and bare another son unto Yacob.)
Wycl And eft Bala conseyuede, and childide anothir sone,
(And after Bala conceivede, and childide another son,)
Luth Abermal ward Bilha, Rahels Magd, schwanger und gebar Jakob den andern Sohn.
(Abermal what/which Bilha, Rahels Magd, schwanger and gebar Yakob the change son.)
ClVg Rursumque Bala concipiens, peperit alterum,
(Rursumque Bala concipiens, gave_birth the_other, )
30:1-8 Rachel’s naming of sons through Bilhah does not reflect faith as Leah’s namings had. Rachel felt wronged over the marriage and her barrenness. The names of Bilhah’s sons reflect Rachel’s bitter struggle with her sister and her feeling of some victory.
וַתַּ֣הַר ע֔וֹד & בִּלְהָ֖ה שִׁפְחַ֣ת רָחֵ֑ל
and=she/it_conceived/became_pregnant again/more & Bilhāh servant Rāḩēl's
See how you translated verse 5 which is very similar to verse 7.
וַתֵּ֕לֶד & בֵּ֥ן שֵׁנִ֖י לְיַעֲקֹֽב
and=she/it_gave_birth & son second to,Jacob
Alternate translation: “and gave birth to a second son for Jacob.”
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.