Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 30 V1 V3 V5 V7 V9 V11 V15 V17 V19 V21 V23 V25 V27 V29 V31 V33 V35 V37 V39 V41 V43
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) and Le’ah said, “How blessed I am because women will call me blessed.” So she named him ‘Asher’ (which means ‘blessed’).
OET-LV And_she/it_said Lēʼāh in/on/at/with_happy_I if/because call_happy_me daughters and_she/it_called/named DOM his/its_name ʼĀshēr.
UHB וַתֹּ֣אמֶר לֵאָ֔ה בְּאָשְׁרִ֕י כִּ֥י אִשְּׁר֖וּנִי בָּנ֑וֹת וַתִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖וֹ אָשֵֽׁר׃ ‡
(vattoʼmer lēʼāh bəʼāshəriy kiy ʼishshərūnī bānōt vattiqrāʼ ʼet-shəmō ʼāshēr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ εἶπε Λεία, μακαρία ἐγὼ, ὅτι μακαριοῦσί με αἱ γυναῖκες· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἀσήρ.
(Kai eipe Leia, makaria egō, hoti makariousi me hai gunaikes; kai ekalese to onoma autou, Asaʸr. )
BrTr And Lea said, I am blessed, for the women will pronounce me blessed; and she called his name, Aser.
ULT and Leah said, “How blessed I am! For women will call me blessed.” So she called his name Asher.
UST and Leah exclaimed, “God has truly blessed me! Now other women will know that God has blessed me.” So she named that son Asher, which means “blessed.”
BSB Leah said, “How happy I am! For the women call me happy.” So she named him Asher.[fn]
30:13 Asher means happy.
OEB and Leah said, ‘Happy am I! Now women will call me happy’, and she called his name Asher.
WEBBE Leah said, “Happy am I, for the daughters will call me happy.” She named him Asher.
WMBB (Same as above)
NET Leah said, “How happy I am, for women will call me happy!” So she named him Asher.
LSV and Leah says, “Because of my happiness, for daughters have pronounced me blessed”; and she calls his name Asher.
FBV Leah said, “I'm so happy, and the other women will say I'm happy too!” So she named him Asher.[fn]
30:13 Asher means “happy.”
T4T Leah said, “Now I am very happy, and people will call me happy.” So she named him Asher, which means ‘happy.’
LEB Then Leah said, “How happy am I! For women have called me happy.” So she called his name Asher.
BBE And Leah said, Happy am I! and all women will give witness to my joy: and she gave him the name Asher.
Moff No Moff GEN book available
JPS And Leah said: 'Happy am I! for the daughters will call me happy.' And she called his name Asher.
ASV And Leah said, Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name Asher.
DRA And Lia said: This is for my happiness: for women will call me blessed. Therefore she called him Aser.
YLT and Leah saith, 'Because of my happiness, for daughters have pronounced me happy;' and she calleth his name Asher.
Drby And Leah said, Happy am I; for the daughters will call me blessed! and she called his name Asher.
RV And Leah said, Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name Asher.
Wbstr And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
KJB-1769 And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.[fn][fn]
KJB-1611 [fn][fn]And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
(Same as from KJB-1769 above apart from footnotes)
Bshps Then saide Lea: happy am I, for the daughters wyll call me blessed: and called his name Aser.
(Then said Lea: happy am I, for the daughters will call me blessed: and called his name Aser.)
Gnva Then sayde Leah, Ah, blessed am I, for the daughters will blesse me. and she called his name, Asher.
(Then said Leah, Ah, blessed am I, for the daughters will bless me. and she called his name, Asher. )
Cvdl Then sayde Lea: Well is me, for the doughters will call me blessed, and she called him Asser.
(Then said Lea: Well is me, for the daughters will call me blessed, and she called him Asser.)
Wycl and Lia seide, This is for my blis, for alle wymmen schulen seie me blessid; therfor sche clepide hym Aser.
(and Lia said, This is for my blis, for all women should say me blessid; therefore she called him Aser.)
Luth Da sprach Lea: Wohl mir, denn mich werden selig preisen die Töchter. Und hieß ihn Asser.
(So spoke Lea: Wohl mir, because me become selig preisen the Töchter. And was_called him/it Asser.)
ClVg Dixitque Lia: Hoc pro beatitudine mea: beatam quippe me dicent mulieres: propterea appellavit eum Aser.
(And_he_said Lia: This for beatitudine mea: beatam quippe me dicent mulieres: propterea he_called him Aser. )
30:10-13 Gad was the name of a god of fortune. Asher was the name of a god of luck. These names reflect Leah’s pagan background, but there is no indication that she believed in these gods.
בְּאָשְׁרִ֕י
in/on/at/with,happy,I
Although many translations have “happy” in this verse instead of “blessed,” the Hebrew noun (and the verb it is based on) is more general and has to do with a person’s blessed state (which results in joy and happiness). The same Hebrew word is used in Psalm 1:1, and the equivalent Greek word is used in Luke 1:48 and Matthew 5:3-11. Alternate translation: “I am truly blessed!” or “God has greatly blessed me!”
כִּ֥י אִשְּׁר֖וּנִי בָּנ֑וֹת
that/for/because/then/when call_~_happy,me women
Alternate translation: “Now other women will say that I am blessed by God.” or “Now other women will say that God has blessed me.”
וַתִּקְרָ֥א אֶת שְׁמ֖וֹ
and=she/it_called/named DOM his/its=name
Alternate translation: “So she named him” or “So she gave him the name”
Note 1 topic: translate-names
אָשֵֽׁר
ʼĀshēr
If you include the meaning of Asher’s name in your translation or in a footnote, make sure it matches the way you translated blessed earlier in this verse.
Genesis 21-35
Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.