Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 30 V1V3V5V7V9V11V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43

Parallel GEN 30:13

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 30:13 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)and Le’ah said, “How blessed I am because women will call me blessed.” So she named him ‘Asher(which means ‘blessed’).

OET-LVAnd_she/it_said Lēʼāh in/on/at/with_happy_I if/because call_happy_me daughters and_she/it_called/named DOM his/its_name ʼĀshēr.

UHBוַ⁠תֹּ֣אמֶר לֵאָ֔ה בְּ⁠אָשְׁרִ֕⁠י כִּ֥י אִשְּׁר֖וּ⁠נִי בָּנ֑וֹת וַ⁠תִּקְרָ֥א אֶת־שְׁמ֖⁠וֹ אָשֵֽׁר׃
   (va⁠ttoʼmer lēʼāh bə⁠ʼāshəri⁠y kiy ʼishshərū⁠nī bānōt va⁠ttiqrāʼ ʼet-shəm⁠ō ʼāshēr.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ εἶπε Λεία, μακαρία ἐγὼ, ὅτι μακαριοῦσί με αἱ γυναῖκες· καὶ ἐκάλεσε τὸ ὄνομα αὐτοῦ, Ἀσήρ.
   (Kai eipe Leia, makaria egō, hoti makariousi me hai gunaikes; kai ekalese to onoma autou, Asaʸr. )

BrTrAnd Lea said, I am blessed, for the women will pronounce me blessed; and she called his name, Aser.

ULTand Leah said, “How blessed I am! For women will call me blessed.” So she called his name Asher.

USTand Leah exclaimed, “God has truly blessed me! Now other women will know that God has blessed me.” So she named that son Asher, which means “blessed.”

BSBLeah said, “How happy I am! For the women call me happy.” So she named him Asher.[fn]


30:13 Asher means happy.


OEBand Leah said, ‘Happy am I! Now women will call me happy’, and she called his name Asher.

WEBBELeah said, “Happy am I, for the daughters will call me happy.” She named him Asher.

WMBB (Same as above)

NETLeah said, “How happy I am, for women will call me happy!” So she named him Asher.

LSVand Leah says, “Because of my happiness, for daughters have pronounced me blessed”; and she calls his name Asher.

FBVLeah said, “I'm so happy, and the other women will say I'm happy too!” So she named him Asher.[fn]


30:13 Asher means “happy.”

T4TLeah said, “Now I am very happy, and people will call me happy.” So she named him Asher, which means ‘happy.’

LEBThen Leah said, “How happy am I! For women have called me happy.” So she called his name Asher.

BBEAnd Leah said, Happy am I! and all women will give witness to my joy: and she gave him the name Asher.

MoffNo Moff GEN book available

JPSAnd Leah said: 'Happy am I! for the daughters will call me happy.' And she called his name Asher.

ASVAnd Leah said, Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name Asher.

DRAAnd Lia said: This is for my happiness: for women will call me blessed. Therefore she called him Aser.

YLTand Leah saith, 'Because of my happiness, for daughters have pronounced me happy;' and she calleth his name Asher.

DrbyAnd Leah said, Happy am I; for the daughters will call me blessed! and she called his name Asher.

RVAnd Leah said, Happy am I! for the daughters will call me happy: and she called his name Asher.

WbstrAnd Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.

KJB-1769And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.[fn][fn]


30.13 Happy…: Heb. In my happiness

30.13 Asher: that is, Happy

KJB-1611[fn][fn]And Leah said, Happy am I, for the daughters will call me blessed: and she called his name Asher.
   (Same as from KJB-1769 above apart from footnotes)


30:13 Hebr. in my happines.

30:13 That is, Happy.

BshpsThen saide Lea: happy am I, for the daughters wyll call me blessed: and called his name Aser.
   (Then said Lea: happy am I, for the daughters will call me blessed: and called his name Aser.)

GnvaThen sayde Leah, Ah, blessed am I, for the daughters will blesse me. and she called his name, Asher.
   (Then said Leah, Ah, blessed am I, for the daughters will bless me. and she called his name, Asher. )

CvdlThen sayde Lea: Well is me, for the doughters will call me blessed, and she called him Asser.
   (Then said Lea: Well is me, for the daughters will call me blessed, and she called him Asser.)

Wycland Lia seide, This is for my blis, for alle wymmen schulen seie me blessid; therfor sche clepide hym Aser.
   (and Lia said, This is for my blis, for all women should say me blessid; therefore she called him Aser.)

LuthDa sprach Lea: Wohl mir, denn mich werden selig preisen die Töchter. Und hieß ihn Asser.
   (So spoke Lea: Wohl mir, because me become selig preisen the Töchter. And was_called him/it Asser.)

ClVgDixitque Lia: Hoc pro beatitudine mea: beatam quippe me dicent mulieres: propterea appellavit eum Aser.
   (And_he_said Lia: This for beatitudine mea: beatam quippe me dicent mulieres: propterea he_called him Aser. )


TSNTyndale Study Notes:

30:10-13 Gad was the name of a god of fortune. Asher was the name of a god of luck. These names reflect Leah’s pagan background, but there is no indication that she believed in these gods.


UTNuW Translation Notes:

בְּ⁠אָשְׁרִ֕⁠י

in/on/at/with,happy,I

Although many translations have “happy” in this verse instead of “blessed,” the Hebrew noun (and the verb it is based on) is more general and has to do with a person’s blessed state (which results in joy and happiness). The same Hebrew word is used in Psalm 1:1, and the equivalent Greek word is used in Luke 1:48 and Matthew 5:3-11. Alternate translation: “I am truly blessed!” or “God has greatly blessed me!”

כִּ֥י אִשְּׁר֖וּ⁠נִי בָּנ֑וֹת

that/for/because/then/when call_~_happy,me women

Alternate translation: “Now other women will say that I am blessed by God.” or “Now other women will say that God has blessed me.”

וַ⁠תִּקְרָ֥א אֶת שְׁמ֖⁠וֹ

and=she/it_called/named DOM his/its=name

Alternate translation: “So she named him” or “So she gave him the name”

Note 1 topic: translate-names

אָשֵֽׁר

ʼĀshēr

If you include the meaning of Asher’s name in your translation or in a footnote, make sure it matches the way you translated blessed earlier in this verse.


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 30:13 ©